Beispiele für die Verwendung von "objecting" im Englischen mit Übersetzung "возражать"

<>
Many of those now objecting to the prosecution of Bashir participated in the decisions leading to the indictment. Многие из тех, кто сейчас возражает против судебного преследования Башира, принимали участие в решениях, которые привели к предъявлению обвинения.
Reservations and objections thereto created bilateral legal relations between the receiving and objecting State in respect of their obligations arising from the treaty. Оговорки и возражения к ним создают двусторонние правовые отношения между принимающим оговорку и возражающим против нее государствами в связи с их обязательствами, возникающими на основе договора.
The Commission also debated the particular procedures which should be followed for objecting to the late formulation of a reservation to the constituent instrument of an international organization. Комиссия рассмотрела также вопрос о том, какие конкретно процедуры должны быть соблюдены, чтобы возразить против последующего формулирования оговорки к учредительному акту международной организации.
The view was expressed that the definition of an objecting State should be based on article 23, paragraph 1, and include States or international organizations entitled to become parties to the treaty. В связи с определением государства- автора возражения было выражено мнение о том, что в его основу следует положить пункт 1 статьи 23 и включить государство или международную организацию, имеющие право быть стороной договора.
However, her delegation was pleased that the Commission's report preserved the possibility of objecting to the late formulation of a reservation, with the consequence that the reservation would have no legal effect. Тем не менее ее делегация удовлетворена тем, что в докладе Комиссии сохраняется возможность выдвижения возражений в отношении поздней формулировки оговорки, вследствие чего такая оговорка не будет иметь правовых последствий.
However, it had later begun to change its position, objecting to the membership of the fact-finding team assembled by the Secretary-General and resorting to different stratagems to restrict or block its work. Без сомнения, позднее он начал менять свою позицию, выступая с возражениями в отношении состава миссии по установлению фактов, созданной Генеральным секретарем, и прибегая к различным уловкам, с тем чтобы ограничить возможности Комиссии и помешать ее работе.
As the buyer accepted the goods without objecting to its quality, it had to prove that the goods did not conform to the contract when the risk passed; however, the buyer failed to do so. Поскольку покупатель принял товар без каких-либо возражений в отношении его качества, он обязан доказать, что товар не соответствовал условиям договора в момент перехода риска; тем не менее покупатель этого не сделал.
Of the few countries that disagreed, some mentioned (besides objecting to inclusion of the issue on the agreed list) the negative effect on international comparability of the somewhat arbitrary choice of a rate of return. Некоторые из стран, выразивших свое несогласие с рекомендацией и возражавших против включения данного вопроса в согласованный перечень, отметили, что на международной сопоставимости данных может негативно сказаться несколько произвольный выбор нормы прибыли.
Lastly, he noted with regret that the delegations that had criticized the slow pace of the Committee's work were the same ones that were now objecting to the holding of night and weekend meetings. Наконец, он с сожалением отмечает, что делегации, которые критиковали медленные темпы работы Комитета, относятся к тем из них, которые в настоящее время возражают против проведения заседаний в ночное время и выходные дни.
During the Conference at Vienna, the thrust of that presumption was reversed, not without heated debate, in favour of the entry into force of the treaty as between the objecting State and the reserving State. В ходе Венской конференции смысл этой презумпции- не без оживленной дискуссии- был изменен на противоположный, то есть в пользу вступления договора в силу между государством, высказавшим возражение, и государством, сделавшим оговорку.
Among his likely jobs in Iraq will be to secure a pipeline carrying Iraqi oil from Mosul, Iraq to Haifa, Israel via Syria. To stop Syria from objecting, the US is now threatening it as well. В его обязанности в Ираке, вероятно, будет входить обеспечение функционирования нефтепровода Мосул (Ирак) - Хайфа (Израиль), проходящего через территорию Сирии, в адрес которой, дабы пресечь возможные возражения, уже звучат угрозы со стороны США.
As open to criticism as this new approach may seem, the fact remains that the objecting State is still free to oppose the entry into force of the treaty in its relations with the reserving State. Хотя этот новый подход представляется уязвимым для критики, у государства, высказавшего возражение, остается право препятствовать вступлению в силу договора в его отношениях с государством, сделавшим оговорку.
The Special Rapporteur had originally taken the view that the definition of objections should be modelled on the definition of reservations; draft guideline 2.6.1 thus focused on the intention of the objecting State or international organization. Первоначально Специальный докладчик полагал, что определение возражений следует согласовать с определением оговорок; поэтому проект руководящего положения 2.6.1 ориентирован на намерение сделавшего оговорку государства или сделавшей оговорку международной организации.
The Special Rapporteur's definition of objections to reservations was acceptable; the legal effects of an objection to a reservation should be determinable from the intention of the objecting State, and that intention should thus be clearly and unequivocally formulated. Определение возражений к оговоркам, подготовленное Специальным докладчиком, является приемлемым; юридические последствия возражения к оговорке должны определяться исходя из намерения государства, которое готовит эту оговорку, и соответственно такое намерение должно быть четко и ясно сформулировано.
It follows that the power to make an objection for any reason whatsoever also means that the objecting State or international organization may freely oppose the entry into force of the treaty in their relations with the reserving State or organization. Отсюда следует, что способность делать возражения по любой причине также предполагает, что возражающее государство или возражающая организация может свободно высказаться против вступления в силу договора в отношениях со сделавшим оговорку государством или организацией.
Since the validity of a reservation did not depend on whether an objection was raised, the objection had no effect other than to manifest a disagreement between the reserving State and the objecting State as to the validity of the reservation. Поскольку действительность оговорки не зависит от того, было выдвинуто возражение или нет, возражение не имеет никакого воздействия, кроме как констатации разногласия между сформулировавшим оговорку государством и возражающим государством относительно действительности оговорки.
In any case, such a practice (which would be tantamount to soliciting reservations) should surely be discouraged, and would not serve the purpose of “preventive objections”: the “warning” made in advance to States and international organizations seeking to formulate reservations unacceptable to the objecting State. В любом случае, такая практика (которая была бы равносильна стимулированию оговорок), безусловно, не должна приветствоваться и не отвечала бы цели, которая оправдывает «превентивные возражения»: «уведомление», заранее направляемое государствам и международным организациям, которые намереваются сформулировать оговорки, неприемлемые для возражающего государства.
Industrialized developed countries are indifferent to the high prices of their own products, while they raise objecting voices when the prices of raw materials, such as petroleum, rise in international markets, although such an increase is the result of high taxes imposed by those developed countries. Промышленно развитые страны безразличны к высоким ценам на свою собственную продукцию, хотя и высказывают возражения, когда цены на такие сырьевые материалы, как нефть, растут на международных рынках, несмотря на то, что такое повышение является результатом высоких налогов, введенных развитыми странами.
There are good grounds for objecting to turning a sentient being into a patented laboratory tool, but it is not so easy to see why patent law should not cover newly designed bacteria or algae, which can feel nothing and may be as useful as any other invention. Существуют веские основания возражать против превращения чувствующего существа в патентованное лабораторное средство, но не так легко понять, почему патентное право не должно распространяться на вновь созданные бактерии или морские водоросли, которые ничего не чувствуют и могут быть такими же полезными, как и любые другие изобретения.
It also considered the “Model objection clauses for objecting to inadmissible reservations to international treaties”, prepared by the delegation of Sweden, and a document submitted by the Netherlands entitled “Key issues regarding reservations at the various stages of the process of concluding treaties (negotiation, signature and ratification) and post-ratification stage”. Кроме того, она рассмотрела документ «Типовые положения для возражений в отношении недопустимых оговорок к международным договорам», подготовленный делегацией Швеции, и документ Нидерландов, озаглавленный «Ключевые вопросы в отношении оговорок на различных этапах процесса заключения договоров (переговоры, подписание и ратификация) и этапе после ратификации».
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.