Beispiele für die Verwendung von "overcomes" im Englischen mit Übersetzung "побеждать"

<>
But what Europe forgets is how those ideologies were overcome. Но о чём Европа забывает, так это о том, как были побеждены эти идеологии.
Just one successful experiment will help us by auto-suggestion, to overcome all the problems. Всего один успешный эксперимент позволит с помощью самовнушения побеждать все трудности жизни.
Jorge Batlle, representing the long dominant Colorado party, needed solid support from the rival Blanco party to overcome Vázquez. Чтобы победить Вазкеза, Хорхе Батллу, представляющему доминирующую партию Колорадо, необходимо было добиться поддержки конкурирующей партии Бланко.
The huge spiritual world that music produces in itself, which also lies within itself, ends up overcoming material poverty. Необъятный духовный мир, который порождает музыка, который заключается в ней самой, в конце концов побеждает материальную бедность.
But even if progressive center-right and center-left forces manage to overcome their backward-looking counterparts, it will not be enough. Впрочем, даже если прогрессивные правоцентристские и левоцентристские силы смогут победить своих коллег-ретроградов, этого будет недостаточно.
If they do not, 2015 could mark the return of a European and world order that was supposedly overcome seven decades ago. Если они не этого не поймут, 2015 год запомнится возвратом мрачного европейского и мирового порядка, который, как казалось, был навсегда побежден семь десятилетий назад.
After all, as everyone — especially the intellectual people of all periods — admits and recognizes, evil is never overcome by evil, but always by good. В конце концов, как все – особенно мыслящие люди всех времен – признают, зло нельзя победить при помощи другого зла, его можно победить только добром.
But if Pakistan is to overcome its double challenge of escaping its army's Bonapartism and winning the war against jihadists, the military – not just society – must be reformed. Но если Пакистану суждено преодолеть две стоящие перед ним проблемы, заключающиеся в том, чтобы избежать бонапартизма своей армии и победить в войне против приверженцев джихада, то для этого следует реформировать не общество, а армию.
Since the turn of the century, Thaksin’s party machines, powered by his populist policies, have overcome constant challenges – from both the military and the Constitutional Court – to beat the conservative-royalist Democrats in every election. С начала столетия Таксин, при помощи своего партийного аппарата и своей популистской политики, не раз справлялся с брошенным ему вызовом, – со стороны как военных, так и Конституционного суда, – побеждая консервативно-роялистскую Демократическую партию на всех выборах.
We are fortunate to be the descendants of innovators, of doers, of people who overcame slavery, plagues, depressions, global wars, and totalitarianism – people who were utterly unafraid of great challenges and were most effective when put to the test. Нам повезло быть потомками инноваторов, людей дела, людей, которые победили рабство, эпидемии, депрессии, тоталитаризм, выиграли мировые войны, людей, которые совершенно не боялись великих вызовов и были максимально эффективны в период испытаний.
Lastly, I added: “There is a super-Power with thousands of nuclear weapons, aircraft, armoured vessels, aircraft carriers, smart missiles no matter how many weapons or how much wealth it has, it will not be able to overcome human beings”. В заключение я добавил: «Существует сверхдержава, которая обладает тысячами единиц ядерного оружия, самолетами, крейсерами, авианосцами, умными бомбами […] Но каким бы оружием и богатствами она ни обладала, она не в состоянии победить человека».
The work of these women is living witness to how, even amidst adversity and against all that State terrorism — not just in my country but in other republics — has meant, it is possible to overcome death and fight for life. Работа, проделанная этими женщинами — живое свидетельство того, как вопреки всем испытаниям и государственному терроризму не только в моей стране, но и в других республиках можно победить смерть и бороться за жизнь.
If NATO's forces work sufficiently well, they might weaken the insurgency enough that the Afghan military could prove adequate to overcoming the remaining hard-liners, even after foreign troops reverse their current surge and scale down their presence during the next few years. Если бы силы НАТО работали достаточно хорошо, они смогли бы ослабить мятеж до такой степени, что афганских военных оказалось бы достаточно, чтобы победить оставшихся бескомпромиссных противников, даже если иностранные войска перестанут прибывать и сократят свое присутствие в течение нескольких лет.
And then as I went around the country after that and felt the fear - the fear that was leading to people feeling they couldn't worry about the environment any more, in case they seemed not to be patriotic - and I was trying to encourage them, somebody came up with a little quotation from Mahatma Gandhi, "If you look back through human history, you see that every evil regime has been overcome by good." И потом я поехала по стране и почувствовала, что этот страх - этот страх приводил к тому, что люди чувствовали, что они не могут беспокоиться об окружающей среде, что это не патриотично, и я пыталась подать им надежду, вдохновить их, и кто-то процитировал Махатму Ганди, который сказал: "Если вы посмотрите на историю человечества, то увидите, что всякий раз злонамеренный режим бывал побежден добрым".
We have to overcome our poverty. We have to deal with the hardware of development, the ports, the roads, the airports, all the infrastructural things we need to do, and the software of development, the human capital, the need for the ordinary person in India to be able to have a couple of square meals a day, to be able to send his or her children to a decent school, and to aspire to work a job that will give them opportunities in their lives that can transform themselves. Нужно победить нищету. Нужно построить материальную сторону развития: порты, дороги, аэропорты, всю инфраструктуру, Но ещё нужно поострить человеческую сторону развития: человеческий капитал, чтобы обычный человек в Индии мог нормально поесть пару раз в день, отправить своих детей в достойную школу, мог стремиться к такой работе, которая откроет ему возможности изменить себя.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.