Beispiele für die Verwendung von "overtly" im Englischen
Countries have been banned from the Olympics before, but it's always been for overtly political reasons.
Странам и раньше запрещали участвовать в Олимпийских играх, но эти запреты всегда были вызваны политическими причинами.
When the topic arises, the Republican candidates, for their part, seem less blandly indifferent than overtly hostile to Europe.
Когда, всё же, данный вопрос встаёт, республиканские кандидаты кажутся скорее явно враждебными к Европе, чем «вежливо безразличными» к ней.
The question now is whether governments will give Judge Goldstone's findings the serious attention they deserve, or instead fall back into an overtly political posture.
Сейчас вопрос заключается в том, обратят ли правительства серьезное внимание на полученные судьей Голдстоуна материалы, которое они заслуживают, или вместо этого снова примут откровенную политическую позу.
And we should know by now that any Western military intervention with overtly political, rather than clearly humanitarian, objectives runs a real risk of inflaming sectarian sentiment.
На сегодняшний день мы уже должны понимать, что любая военная интервенция Запада с явно политическими, а не четко гуманитарными, целями в действительности угрожает разжечь сектантские настроения.
The Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences also noted with concern repeated arrests of women for wearing overtly loose headscarves or tight coats.
Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин, его причинах и последствиях также с беспокойством отметила неоднократные аресты женщин за ношение не туго повязанных платков или плотно облегающих пальто.
But the bottom line is that constitutional changes can only be carried by unanimous agreement, and several member governments, starting with the UK, would resist any overtly federalist agenda.
Но главное то, что конституционные перемены могут быть введены только на основании единодушного согласия, а многие члены правительств ЕС, начиная с Великобритании могут воспротивиться любой чрезмерно федералистской повестке дня.
The third factor is the willingness of outside groups - both states and non-state groups - to prolong Iraq's misery by supporting the insurgency, whether overtly or by inaction.
Третьим фактором является готовность внешних групп, как государственных, так и негосударственных, продлевать страдания Ирака либо открытой поддержкой повстанческого движения, либо своим бездействием.
The Special Rapporteur notes with concern the increase in violence and overtly racist manifestations in sport, in particular football, a point dealt with in further detail in this report.
Специальный докладчик с беспокойством отмечает рост насилия и неприкрытых расистских проявлений в спорте, в частности в футболе,- вопрос, который также будет более подробно рассматриваться в настоящем докладе.
A clear suggestion of a future source of trouble for the government came when educated youths in Beijing overtly held rallies to protest the way police mishandled the investigation of the rape and murder of a local student.
Ясное подтверждение будущего источника проблем правительства было продемонстрировано, когда образованные молодые люди провели открытые митинги в Пекине с целью выразить протест против некомпетентных действий полиции в деле расследования изнасилования и убийства пекинской студентки.
In a number of situations, the risks faced by humanitarian workers are further heightened by the negative, even overtly hostile, attitudes of Government officials and other prominent individuals towards humanitarian organizations which are often portrayed through the national media.
В нескольких ситуациях опасность, которой подвергались сотрудники гуманитарных организаций, еще более усиливалась из-за негативного и даже чересчур враждебного отношения правительственных должностных лиц и других авторитетных деятелей к гуманитарным организациям, которое зачастую проявляется в национальных СМИ.
The framework of inequality and structural discrimination that underlies the processes of socialization and construction of gender stereotypes in many education systems also affects children and adolescents, who are usually conditioned or induced to adopt intolerant or overtly violent behaviour patterns.
Условия неравенства и структурной дискриминации, лежащие в основе процессов социализации и формирования гендерных стереотипов в рамках многих образовательных систем13, не могут не оказывать негативного влияния на мальчиков и юношей, которые обычно видят перед глазами примеры нетерпимого отношения или открытого насилия либо побуждаются к такого рода поведению.
Skolkovo will not fail because the benefits to be gained by the Medvedev government far outweigh the costs of supporting it. This is not about profit. It's about power gained from technology transfer, done overtly and covertly, and all perfectly legal.
«Сколково» не потерпит неудачу, ведь преимущества, которые благодаря ему получит правительство Медведева, намного перевешивают затраты на его поддержку. Цель проекта - не деньги, а технологическая мощь, которую может обеспечить (причем абсолютно легально) явная и скрытая передача технологий.
He noted that the increase in overtly racist violence is demonstrated not only by the actions of some supporters, particularly neo-Nazi groups, but also by the comments and behaviour of coaches of well-known teams who trivialize or legitimize racist or xenophobic incidents.
Он отметил, что все новые случаи насилия и проявления открытого расизма поощряются не только действиями отдельных болельщиков, в частности группами неонацистов, но и заявлениями и поведением руководителей престижных спортивных клубов, которые спокойно относятся к инцидентам расистского или ксенофобного характера или оправдывают их.
But I started getting very interested in Maria Montessori and her methods, and the way she went about things, and the way she thought it very valuable for kids to kind of discover things on their own rather than being taught these things overtly.
Но вот я заинтересовался Марией Монтессори и её методикой, и вообще, как она делала дела, как она считала, что детям гораздо важнее самим открывать какие-то вещи, чем когда их этим вещам слишком очевидно учат.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung