Beispiele für die Verwendung von "pending obligations" im Englischen
Keep such Client's funds as necessary to close positions which have already been opened and/or pay any pending obligations you have, including, without limitation, the payment of any amount which you owe to us under the Customer Agreement, or
Хранить средства Клиента для закрытия открытых позиций и/или уплаты ваших невыполненных обязательств, в том числе для уплаты суммы, которую вы должны нам по настоящему Клиентскому соглашению;
A copy of a letter dated 15 February 1992 from the Ministry indicates that the Ministry refused to release the performance bond and advised Parsons that “the project contract works are not complete and finalisation of all the contracts are still pending, your contractual obligations are not considered as completed”.
В копии письма министерства от 15 февраля 1992 года указывается, что министерство отказалось разблокировать гарантию исполнения контракта и сообщило " Парсонс ", что " контрактные работы по проекту не завершены и окончание всех контрактов еще не произведено; ваши контрактные обязательства не считаются исполненными ".
We also sincerely hope that enough support can be marshalled to draw on some of the non-proliferation and other benefits its existence offers, even in its current transitional state, and support the commitment by all States parties to the Treaty, pending its entry into force, not to conduct nuclear test explosions, in line with the Treaty's basic obligations.
Мы также искренне надеемся, что может быть обеспечена достаточная поддержка для использования некоторых преимуществ в плане нераспространения и других вопросов, связанных с существованием Договора, даже в его нынешнем переходном состоянии, и выступаем за то, чтобы все государства-участники Договора до его вступления в силу обязались не проводить ядерные испытательные взрывы в соответствии с основными обязательствами по Договору.
The EU reiterates its call on States, particularly those listed in annex II, to sign and ratify the Treaty without delay and without conditions and, pending its entry into force to abide by a moratorium on nuclear testing and to refrain from any action contrary to the obligations and provisions of the Treaty.
ЕС еще раз призывает государства, особенно те, которые перечислены в приложении II, подписать и ратифицировать Договор без задержек и условий, а до его вступления в силу соблюдать мораторий на ядерные испытания и воздерживаться от любых действий, противоречащих обязательствам и положениям Договора.
Pending entry into force, we call on all States to abide by a moratorium and to refrain from any action contrary to the obligations and provisions of the CTBT.
Пока он не вступил в силу, мы призываем все государства соблюдать мораторий и воздерживаться от любых действий, которые шли бы вразрез с обязательствами по ДВЗЯИ и его положениями.
The EU reiterates its call on States, particularly those listed in annex II, to sign and ratify the Treaty without delay and without conditions and — pending its entry into force — to abide by a moratorium on nuclear testing and to refrain from any action contrary to the obligations and provisions of the CTBT.
ЕС вновь обращается к государствам, прежде всего к тем, которые перечислены в приложении II, с призывом незамедлительно и без предварительных условий подписать и ратифицировать этот Договор, а до вступления его в силу соблюдать мораторий на ядерные испытания и воздерживаться от каких-либо мер, которые противоречат обязательствам и положениям ДВЗЯИ.
Ireland, along with its European Union partners, has urged all States to abide by a moratorium pending the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and to refrain from any actions which are contrary to the obligations and provisions of the Treaty.
Ирландия вместе со своими партнерами по Европейскому союзу настоятельно призывала все государства соблюдать мораторий до вступления в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и воздерживаться от любых действий, которые противоречили бы обязательствам и положениям, изложенным в этом договоре.
(j) there are no actions or claims pending the adverse determination of which might have a Material Adverse Effect on your ability or the Guarantor's ability to perform its obligations under the Agreement any Contract or Order, or on the rights granted to us;
(к) отсутствуют иски и претензии, отрицательное решение по которым может иметь Существенное негативное воздействие на вашу способность или способность Гаранта выполнять свои обязательства по Договору, Контракту или Ордеру, либо на предоставленные нам права;
Pending the entry into force of the Treaty, we urge all States to abide by a moratorium and to refrain from any actions that are contrary to the obligations and provisions of the Treaty.
В ожидании вступления этого Договора в силу мы настоятельно призываем все государства соблюдать мораторий и воздерживаться от любых действий, которые бы противоречили обязательствам по Договору и его положениям.
In March 2006, a number of key donors started rechannelling their financial support to Palestinians away from the Palestinian Authority pending its commitment to the three principles laid down by the Quartet on 30 January 2006, namely, the renunciation of violence, the recognition of Israel, and the acceptance of previous agreements and obligations, including the road map.
В марте 2006 года ряд ведущих доноров начали направлять свою финансовую помощь палестинцам в обход Палестинской администрации, намереваясь поступать так до тех пор, пока Администрация не заявит о своей твердой готовности соблюдать три принципа, сформулированные «четверкой» 30 января 2006 года, а именно: отказ от насилия, признание Израиля и признание ранее заключенных договоренностей и принятых обязательств, включая «дорожную карту».
Pending the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, Turkey urges all States to abide by a moratorium on nuclear test explosions and to refrain from any action that would be contrary to the obligations and provisions of the Treaty.
Турция настоятельно призывает все государства соблюдать, до вступления Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний в силу, мораторий на испытательные взрывы ядерного оружия и воздерживаться от любых действий, идущих вразрез с обязательствами и положениями, содержащимися в Договоре.
During its audit in 2003, the Board advised the UNEP Regional Office for North America that pending action on that office's request to set up an imprest fund system, the memorandum of understanding needed amending to address the limitations of UNIC, actual activities to be carried out by UNIC and the specific obligations of the UNEP Regional Office for North America and UNIC.
В ходе своей ревизии в 2003 году Комиссия рекомендовала Региональному отделению ЮНЕП для Северной Америки в ожидании решения по его заявке на создание системы фонда подотчетных сумм внести в меморандум о взаимопонимании поправку для учета ограничений ИЦООН, фактических мероприятий, которые будут выполняться им, и конкретных обязательств Регионального отделения ЮНЕП для Северной Америки и ИЦООН.
Pending the recommendations of such a panel and agreement on the reduction of those countries'debts, there should be an immediate suspension of the debt-service payments of the heavily indebted poor countries, with no additional interest obligations being incurred in consequence.
Пока не выработаны рекомендации такой группы и не достигнуто соглашение о сокращении долга этих стран, необходимо немедленно приостановить выплаты по обслуживанию долга бедных стран с высокой задолженностью, оговорив при этом, что никаких дополнительных обязательств по выплате процентов не возникнет.
The Turkish Army is in Cyprus under legal obligations to keep peace pending a solution and the Turkish military presence on the island is a vital security requirement for the Turkish Cypriot people, particularly in the absence of a comprehensive political settlement.
Турецкие вооруженные силы находятся на Кипре в соответствии с правовыми обязательствами поддерживать мир до обеспечения урегулирования, а турецкое военное присутствие на острове является важным залогом обеспечения безопасности для киприотов-турок, особенно в связи с отсутствием всеобъемлющего политического урегулирования.
Some final performance reports had been submitted the previous year, however, thus allowing the Assembly to regularize the obligations and reduce the number of claims pending.
Так, в прошлом финансовом году был представлен ряд заключительных докладов о ходе работы, которые дали Ассамблее возможность упорядочить обязательства и сократить число неудовлетворенных требований.
We reaffirm our commitment to the Treaty's basic obligations and call on all States to refrain from acts that would defeat the object and purpose of the Treaty pending its entry into force.
Мы подтверждаем нашу приверженность основным обязательствам по Договору и призываем все государства воздерживаться от действий, которые противоречили бы целям Договора, в период до его вступления в силу.
We also reaffirmed our commitment to the Treaty's basic obligations and call on all States to refrain from acts which would defeat the object and purpose of the Treaty pending its entry into force.
Подписавшие заявление страны также подтвердили свою приверженность выполнению основных обязательств по Договору и призвали все государства воздерживаться от действий, которые привели бы к выхолащиванию предмета и цели Договора до его вступления в силу.
We reaffirm our commitment to the Treaty's basic obligations and call on all States to refrain from acts which would defeat the object and purpose of the Treaty pending its entry into force.
Мы вновь подтверждаем свою приверженность выполнению основных обязательств по Договору и призываем все государства воздерживаться от любых действий, которые лишили бы Договор его объекта и цели до его вступления в силу.
We reaffirm our commitment to the basic obligations set out in the Treaty and call upon all States to refrain from acts which would defeat its objective and purpose pending its entry into force.
Мы вновь заявляем о своей приверженности основным обязательствам, изложенным в Договоре, и призываем все государства воздерживаться от действий, которые лишили бы Договор его объекта и цели до его вступления в силу.
As in the previous three years, all obligations relating to contracts that had not been prioritized in accordance with Security Council resolution 1483 (2003) had been closed except those associated with letters of credit that had pending claims of delivery.
Как и в предыдущие три года, все обязательства по контрактам, поставки по которым не были отнесены к числу первоочередных в соответствии с резолюцией 1483 (2003) Совета Безопасности, были аннулированы, за исключением обязательств по тем контрактам, аккредитивы по которым сохраняли свою силу в аспекте требований об оплате поставок.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung