Beispiele für die Verwendung von "places of detention" im Englischen

<>
Please indicate what the situation is at present with regard to the strict separation of persons under 18 years of age from adults in places of detention. Просьба указать, каким в настоящее время является положение в отношении строгого требования о раздельном содержании под стражей лиц моложе 18 лет и взрослых.
CAT recommended the setting up of a national mechanism to conduct periodic visits to places of detention and urged France to ensure that solitary confinement remains an exceptional measure of limited duration. КПП рекомендовал создать национальный механизм проведения периодических посещений мест содержания под стражей63 и настоятельно призвал Францию обеспечить, чтобы одиночное заключение оставалось исключительной мерой ограниченной продолжительности64.
UNAMA is unable to assess allegations of prolonged and arbitrary detention and ill-treatment in places of detention run by international military forces, such as Bagram, because unsupervised access has not yet been granted. МООНСА не в состоянии проанализировать жалобы на продолжительное и произвольное задержание и неправомерное обращение в местах задержания, находящихся в ведении международных вооруженных сил, например в Баграме, поскольку вопрос о предоставлении неконтролируемого доступа до сих пор не решен.
AI added that in addition to agreeing to ongoing visits by the International Committee of the Red Cross, the authorities have permitted the NCHR, as well as representatives of Jordanian professional associations and HRW, to visit places of detention. МА добавила, что, помимо согласия на посещение страны представителями Международного комитета Красного Креста, власти разрешили НЦПЧ, а также представителям иорданских профессиональных ассоциаций и организации ХРУ посещать места содержания под стражей76.
The criterion for the inspections was a choice of places of detention located in various parts of the country, including the autonomous regions (Azores and Madeira), with a similar number of premises for each law enforcement agency, preferably during difficult periods, especially weekends. В этой связи применялся критерий отбора отделений сил правопорядка, находящихся в различных частях страны, включая автономные области (Азорские острова и Архипелаг Мадейра), в которых в общей сложности насчитывается одинаковое количество отделений каждой службы правопорядка; как правило, инспекции проводились в наиболее сложные периоды времени, главным образом по выходным дням.
Independent non-governmental organizations should be authorized to have full access to all places of detention, including police lock-ups, pre-trial detention centres, security service premises, administrative detention areas and prisons, with a view to monitoring the treatment of persons and their conditions of detention. Независимым неправительственным организациям должно быть разрешено иметь беспрепятственный доступ ко всем местам задержания, включая полицейские камеры предварительного заключения, досудебные центры задержания, помещения, находящиеся в ведении служб безопасности, центры административного задержания и тюрьмы, с тем чтобы контролировать порядок обращения с задержанными и условия их задержания.
Since torture normally takes place behind closed doors, the Special Rapporteur spends much of his country missions in closed institutions, such as prisons, pretrial detention facilities, police and military lock-ups, psychiatric hospitals and special places of detention for children and juveniles, aliens and other groups. Поскольку пытки, как правило, происходят за закрытыми дверями, Специальный докладчик проводит значительную часть времени в ходе своих поездок по странам в закрытых учреждениях, таких, как тюрьмы, места предварительного заключения, полицейские и военные арестные помещения, психиатрические больницы и специальные места для содержания под стражей детей и несовершеннолетних, иностранцев и других групп.
The lack of judicial supervision during the period detainees are at the disposal of the Public Prosecutor's Office (in effect, in police custody) and the absence of any procedures for the effective supervision of places of detention by an authority other than the services administering them; отсутствие контроля со стороны судебного органа во время нахождения задержанных в распоряжении прокуратуры (фактически под опекой полиции) и отсутствие эффективного надзора за местами содержания со стороны органов власти, отличных от органов тех служб, в ведении которых они находятся;
The adoption of the Optional Protocol was therefore a significant step forward in the field of torture prevention in countries, since the instrument provided for regular visits to places of detention by members of the Subcommittee, in addition to visits by national mechanisms and real cooperation between the two. Поэтому принятие Факультативного протокола ознаменовало собой важный шаг вперед в области предупреждения пыток в соответствующих странах, поскольку указанный договор предусматривает проведение периодических посещений центров содержания под стражей членами Подкомитета в дополнение к посещениям, осуществляемым национальными механизмами, а также реальное сотрудничество между ними.
The Committee urges the State party to release human rights defenders imprisoned and/or sentenced because of their peaceful professional activities and to facilitate the reopening and full functioning of independent national and international human rights organizations, including the possibility of conducting unannounced independent visits to places of detention and confinement. Комитет настоятельно призывает государство-участник освободить правозащитников, находящихся под стражей и/или отбывающих наказание из-за их мирной профессиональной деятельности, а также содействовать возобновлению во всем объеме деятельности независимых национальных и международных правозащитных организаций, включая возможность проведения необъявленных независимых посещений мест содержания задержанных и заключения.
Carry out systematic education and training on the principles and provisions of the Convention for all professionals working with and for children, in particular teachers, judges, parliamentarians, law enforcement officials, civil servants, municipal workers, personnel working in institutions and places of detention for children, health personnel, including psychologists, and social workers. проводить систематическую учебу и подготовку по принципам и положениям Конвенции для всех специалистов, работающих с детьми и в интересах детей, в частности преподавателей, судей, парламентариев, сотрудников правоохранительных органов, гражданских служащих, муниципальных работников, персонала детских учреждений, работников здравоохранения, включая психологов и социальных работников.
HRW called on the Government to ensure that all persons taken into custody are held in recognized places of detention, with detailed detention records; detained individuals must be allowed contact with family and unhindered access to legal counsel; they should promptly be brought before a judge and informed of the reasons for arrest and any charges against them. HRW призвала правительство принять меры к тому, чтобы все лица, помещенные под стражу, содержались в признанных местах задержания и были включены в тщательно ведомые протоколы; задержанным лицам в обязательном порядке необходимо разрешать контакты с членами семьи и давать беспрепятственный доступ к услугам адвоката; они должны оперативно предстать перед судьей и быть поставлены в известность о причинах ареста и любых выдвигаемых против них обвинениях60.
The Committee notes with appreciation the information provided in the State party report and the written replies to the list of issues that monitoring and inspection of places of detention, prisons and psychiatric facilities can be undertaken by the Parliamentary Ombudsman on his or her own initiative and that recommendations made based on such visits are fully taken into consideration. Комитет с удовлетворением принимает к сведению информацию, представленную в докладе государства-участника и в письменных ответах на перечень вопросов и касающуюся того, что парламентский омбудсмен по собственной инициативе может осуществлять мониторинг и инспектирование мест предварительного заключения, тюрем и психиатрических учреждений и что рекомендации, выносимые по итогам таких посещений, в полной мере учитываются.
A prisoner has the right to receive independent inspections or supervision appointed by and responsible to a competent authority distinct from the authority in charge of the administration of the place of detention or imprisonment and to communicate freely and in full confidentiality with persons who visit the places of detention or imprisonment, subject to reasonable conditions to ensure security and good order in such places. Заключенный имеет право принимать независимых инспекторов или наблюдателей, назначаемых и ответственных перед компетентными властями, отличными от властей, в непосредственном ведении которых находятся места задержания или заключения, а также имеет право свободно и в условиях полной конфиденциальности общаться с лицами, которые посещают места задержания или заключения при соблюдении разумных условий, необходимых для обеспечения безопасности и порядка в таких местах.
A prisoner has the right to receive independent inspections or supervision appointed by, and responsible to a competent authority distinct from the authority in charge of the administration of the place of detention or imprisonment, and to communicate freely and in full confidentiality with the persons who visit the places of detention or imprisonment, subject to reasonable conditions to ensure security and good order in such places. Заключенный имеет право принимать независимых инспекторов или наблюдателей, назначаемых и ответственных перед компетентными властями, отличных от властей, в непосредственном ведении которых находятся места задержания или заключения, а также имеет право свободно и в условиях полной конфиденциальности общаться с лицами, которые посещают места задержания или заключения при соблюдении разумных условий, необходимых для обеспечения безопасности и порядка в таких местах.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.