Beispiele für die Verwendung von "points out" im Englischen mit Übersetzung "подчеркивать"
He points out that people’s choices and assessments of current events are partly based on the stories they have heard about past events.
Он подчёркивает, что выбор людей и оценка ими текущих событий отчасти базируется на рассказах о событиях прошлого, которые они слышали.
“Several million Americans – black, white, and Hispanic – now live in households with per capita income of less than $2 per day,” he points out.
Он подчеркивает, что “Несколько миллионов американцев – чернокожих, белых и латиноамериканцев – сегодня живут в домохозяйствах с доходом менее $2 в день на душу населения”.
The Committee points out that the Information and Communication Technology Service provides mainly basic maintenance services in the area of information technology and communications.
Комитет подчеркивает, что Служба информационно-коммуникационных технологий обеспечивает в основном базовое эксплуатационное обслуживание в области информационных технологий и связи.
The French capital, Atomico points out, is already starting to challenge London and Berlin in terms of the number and volume of venture-capital-financed deals.
Французская столица, как подчёркивает Atomico, уже начала конкурировать с Лондоном и Берлином по количеству и размеру сделок, финансируемых за счёт венчурного капитала.
As Harvard’s Meghan O’Sullivan points out in her smart new book Windfall, the shale revolution has a number of implications for US foreign policy.
Меган О’Салливан из Гарварда в своей новой книжке «Большой куш» подчёркивает, что у сланцевой революции есть несколько последствий для внешней политики США.
Although the author recognizes good intentions behind the HIPC initiative, he points out that there remain a number of problems, the most critical problem being the financing of this initiative.
Хотя автор признает, что инициатива в интересах БСВЗ продиктована благими намерениями, он подчеркивает, что остается ряд проблем, наиболее острой из которых является финансирование данной инициативы.
Draghi correctly points out that QE would be ineffective unless governments implement faster supply side structural reforms and the right balance of short-term fiscal flexibility and medium-term austerity.
Драги правильно подчеркивает, что QE будет неэффективным, если правительства не реализуют более быстрые структурные реформы, предложения и правильный баланс краткосрочной бюджетной гибкости и среднесрочной экономии.
Meanwhile, Cárdenas points out, Colombia’s policymakers are taking care to highlight the benefits of these efforts – in areas ranging from health care and education to employment – for the public.
Одновременно Карденас отмечает, что власти Колумбии стараются подчеркнуть выгоды этой работы для всего общества, причём в самых разных сферах, начиная со здравоохранения и образования и заканчивая занятостью.
The author points out that although the Supreme Court has regularly ruled that such decrees should be annulled, as of 31 October 1994 the case had still not been settled.
Как подчеркивает автор, несмотря на то, что в своей практике Верховный суд тяготеет к отмене таких указов, его дело по состоянию на 31 октября 1994 года так и не было разрешено.
She points out that respect for the institution of asylum must be ensured, together with respect for the human rights of migrants, asylum-seekers and refugees, during efforts to control migration.
При этом Специальный докладчик подчеркивает, что в рамках проводимой миграционной политики необходимо соблюдать право на убежище и обеспечивать гарантии соблюдения прав человека мигрантов, просителей убежища и беженцев.
He points out that he had already complained against the Uppsala District Court's expulsion decision early in 1993, and that the Svea Courts of Appeals had already overturned this decision.
Он подчеркивает, что уже подавал жалобу против решения о его высылке, вынесенного окружным судом Уппсалы в начале 1993 года, и что Апелляционный суд Свеа уже отменил это решение.
As the Secretary-General points out, the Millennium Summit, which brought together a large number of heads of State and Government, made possible a renewed faith in multilateralism, particularly the United Nations.
Как подчеркивает Генеральный секретарь, Саммит тысячелетия, в котором участвовали многие главы государств и правительств, позволили возродить веру в многосторонний подход, особенно в Организацию Объединенных Наций.
The State party points out that both IOM and the identification missions from India and Pakistan sought to interview the 23 alleged victims on numerous occasions and that the latter objected to such interviews.
Касаясь 23 предполагаемых жертв, государство-участник подчеркивает, что как представители МОМ, так и представители Индии и Пакистана, прибывшие для установления их личности, неоднократно пытались провести с ними беседы, от которых эти лица отказывались.
As the Secretary-General points out in his report, due to ineffective implementation, inadequate funding and a shortage of medical supplies, progress in stemming the epidemic lags far behind its unrelenting advance and destructive trend.
Как подчеркивает в своем докладе Генеральный секретарь, в результате неэффективного осуществления, недостаточного финансирования и отсутствия необходимых медицинских препаратов темпы достижения прогресса в борьбе с этой эпидемией значительно отстают от темпов ее стремительного распространения и разрушительного воздействия.
Moreover, the Committee points out that general temporary assistance does not fund established posts, whether permanent or temporary; general temporary assistance is used to pay for “positions” and/or short-term requirements for additional personnel.
Кроме того, Комитет подчеркивает, что штатные должности, будь то постоянные или временные, не финансируются за счет средств, выделяемых на временный персонал общего назначения; эти средства используются для финансирования выполнения определенных функций и/или удовлетворения краткосрочных потребностей в дополнительном персонале.
But China's authorities might respond more favorably to an argument that points out how China's own economic health might benefit from abandoning the current exchange-rate policy, which pegs the yuan to the dollar.
Однако китайские власти могут более благосклонно отреагировать на аргумент, подчеркивающий пользу, которую может принести отказ от нынешней валютной политики, привязывающей курс юаня к доллару, для здоровья экономики Китая.
With respect to the alleged violation of article 13, the complainant points out that the State party has not discharged its duty to protect him against all ill-treatment or intimidation as a consequence of his complaint.
Что касается утверждения о нарушении статьи 13, то заявитель подчеркивает, что государство-участник не выполнило своего обязательства обеспечить ему защиту от жестокого обращения или запугиваний в связи с его жалобой.
Barack Obama regularly points out that the decision to go to war was deeply flawed; John McCain emphasizes how much things have turned around since early 2007, when US troop numbers were increased and US strategy revised.
Барак Обама постоянно указывает на то, что решение начать войну было крайне ошибочным; Джон Маккейн подчеркивает, как значительно улучшилась ситуация с начала 2007 года, когда количество военнослужащих было увеличено и была пересмотрена стратегия США.
The author emphasizes that the State party does not indicate that, on 9 June 1999, he contacted the police in order to prevent the children from leaving, and points out that the Court was opposed to their departure.
Автор подчеркивает, что государство-участник ничего не говорит о том, что 9 июня 1999 года он обратился в жандармерию, чтобы помешать отъезду детей, заявив, что такой отъезд противоречит решениям суда.
As Lehman points out, for Sinatra and the world at large there was only one physical attribute that mattered: The Voice, his nickname from the earliest years. With his nuanced use of that vocal instrument Sinatra raised crooning to an unimaginable aesthetic level.
Как подчеркивает Леман, для Синатры и для остального мира в целом единственным по-настоящему важным физическим свойством был голос — с самого начала у него было прозвище «Голос» (хотя помимо пения он был прекрасным актером и танцором).
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung