Beispiele für die Verwendung von "political isolation" im Englischen

<>
By breaking Gaza’s political isolation, the ceasefire has fueled hope of relief from economic and financial deprivation. Путем уничтожения политической изоляции Газы, прекращение огня вызвало надежду освобождения от экономических и финансовых недостатков.
As Hamas knows, the US holds the key to ending the political isolation imposed on it after its victory in 2006. Насколько Хамасу известно, США держат под контролем окончание политической изоляции, наложенной на него после его победы в 2006 году.
Like Iran, Qaddafi’s Libya suffered economic and political isolation for many years during which it attempted to advance a WMD program. Подобно Ирану, Ливия при Каддафи пострадала от многолетней экономической и политической изоляции, во время которой пыталась развивать программу по созданию ОМП.
Economic sanctions and political isolation have, of course, deeply hurt the regime, especially the Revolutionary Guards, whose leaders and industries have been directly targeted by the international community. Экономические санкции и политическая изоляция, конечно, глубоко ранили режим, особенно стражей революции, лидеры которой и контролируемые ими сектора экономики Ирана стали непосредственной целью международного сообщества.
A believer in the essentially political nature of Haiti's tragedy, Fernandez rightly aspires to turn the current crisis into the lever for state-building, Haiti's extraction from political isolation, and its maturation into an active member of the regional and world community. Уверенный в исключительно политической причине трагедии Гаити, Фернандес справедливо стремится к превращению существующего кризиса в рычаг для государственного строительства, вывода Гаити из политической изоляции и ее развития в активного члена регионального и мирового сообщества.
Political and economic isolation and a series of natural disasters had forced the country into temporary economic difficulties in the 1990s, but the Government was modernizing the economy and carrying out large-scale infrastructure projects to help promote economic self-sufficiency and solve the food problem. Политическая и экономическая изоляция и целый ряд последовавших друг за другом стихийных бедствий вызвали в стране в 90-е годы временные трудности экономического характера, однако правительство проводит модернизацию экономики и осуществляет крупномасштабные проекты в области укрепления инфраструктуры, цель которых — содействовать достижению экономической самостоятельности и решению продовольственной проблемы.
They adjusted to a situation characterized by a continued de facto political split between the Gaza Strip and the West Bank, the isolation of Gaza and the Israeli military operation “cast lead” in December 2008 and January 2009. Они смогли адаптироваться к ситуации, характеризующейся продолжающимся де-факто политическим расколом между сектором Газа и Западным берегом, изоляцией сектора Газа и израильской военной операцией «Литой свинец», которая проводилась с декабря 2008 года по январь 2009 года.
Under this law, priority is given to protecting the territory of communities that have political and administrative recognition and communities in voluntary isolation and initial contact, which are in the process of preservation, by establishing five territorial reserves for the indigenous peoples who inhabit them. Благодаря принятию этого нормативного акта удалось придать необходимый статус теме защиты земельных прав как общин, признанных в политическом и административном плане, так и общин, которые находятся в ситуации добровольной изоляции и первоначального контакта, процесс сохранения которых разворачивается благодаря созданию пяти территориальных заповедников для населяющих эти районы коренных жителей67.
Domestically, Iranian hardliners recognize that improved ties with the US could catalyze political and economic reforms that would undermine the quasi-monopolies they enjoy with the country in isolation. Внутри страны иранские сторонники «жесткой линии» признают, что улучшение связей с США может послужить катализатором для политических и экономических реформ, которые подорвут квазимонополии, которые у них есть благодаря тому, что страна находится в изоляции.
Finally, political Islam is common to all of the region’s conflicts, and should not be viewed – as it often is – in isolation from these countries’ economic woes. Наконец, ислам как политическая сила является участником всех конфликтов региона, и его не следует рассматривать – как это часто делают – в отрыве от экономических бедствий этих стран.
Like General Musharraf, most moderate, secular political parties in Pakistan believe that supporting the anti-terrorist campaign is in their country’s national interest, because international isolation is the only other option. Подобно генералу Мушаррафу, наиболее умеренные нерелигиозные политические партии Пакистана считают, что оказание поддержки антитеррористической кампании отвечает национальным интересам страны, поскольку единственной альтернативой в сложившейся ситуации является международная изоляция.
They are frequently deprived of their rights of access to resources because of inadequate services, geographical isolation and political exclusion or marginalization. Они часто лишены своего права доступа к ресурсам из-за неадекватности служб, географической изоляции и политической отверженности или маргинализации.
It seems anachronistic for the U.S. to insist on Cuba’s isolation because of its political system or its human rights record when we are establishing better relations with states that have similar ideologies and equally checkered pasts such as Burma. Выглядит анахронизмом то, что США настаивают на изоляции Кубы, ссылаясь на ее политическую систему или ситуацию с правами человека, одновременно налаживая отношения со странами аналогичных идеологий и со столь же неоднозначным прошлым – например, с Бирмой.
The somber spectacle of Israel’s isolation during the United Nations debate on Palestinian statehood marks the political tsunami that Prime Minister Benjamin Netanyahu’s critics warned would arrive if Israel did not propose a bold peace initiative. Мрачное зрелище изоляции Израиля во время дебатов в Организации Объединенных Наций по вопросу палестинской государственности знаменует политическое цунами, о приходе которого премьер-министра Биньямина Нетаньяху предупредили критики, в случае, если Израиль не предложит смелую мирную инициативу.
The casual reader, viewer, and listener has become acquainted with a region of landlocked and poor countries - Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan, and Uzbekistan - that share a legacy of isolation, squandered natural resources, environmental degradation, and Soviet-era political systems. Случайный читатель, телезритель или слушатель познакомился с регионом не имеющих выхода к морю бедных стран - Казахстана, Кыргызстана, Таджикистана, Туркменистана и Узбекистана, - с общим наследием изоляции, бездумно растраченных природных ресурсов, разрушенной природной среды и политических систем советской эпохи.
A crafty fear monger, he will be able to present the agreement as further proof of Israel’s isolation and abandonment by the world, enabling him to leverage public anxiety into enhanced political support for his government. Будучи умелым разжигателем паники, он сможет представить соглашение как дополнительное доказательство того, что Израиль находится в изоляции и мир от него отвернулся, и это даст ему возможность использовать тревоги людей для усиления политической поддержки своему правительству.
A strategy of isolation has resulted in a dangerous alliance of convenience among extremist forces excluded from political processes and power structures. Это предполагает участие всех сторон, включая Сирию и Иран, а также политических и религиозных групп.
In 2000 the main characteristics of the country's rural areas, mainly those in the central, northern and Atlantic Coast regions, reflected a high degree of isolation, insecurity, shortage of State institutions, high levels of violence, impunity and the constant threat of social and political instability caused largely by poverty. В 2000 году сельские районы страны, расположенные главным образом в центральном регионе, северной части и на Атлантическом побережье, характеризовались в основном значительной изолированностью, отсутствием безопасности, недостаточным институциональным присутствием государства, разгулом насилия и безнаказанности и постоянными угрозами социальной и политической стабильности, в большой степени обусловленными нищетой.
Moreover, even if Kosovo could survive economically in isolation from its neighbors, such survival would do little to break the barriers of hatred and distrust, which have repeatedly threatened the political stability of the region. Более того, даже если Косово смогло бы выжить экономически, в изоляции от своих соседей, такое выживание не смогло бы сломать барьер ненависти и недоверия, который многократно угрожал политической стабильности региона.
“We also need to think seriously about the risk of bringing [Martian samples containing life] back to Earth, and observe isolation techniques comparable to what we do for Ebola,” McKay says. «Нам также надо серьезно подумать о том, как не занести обратно на Землю марсианские образцы, содержащие жизнь», — говорит Маккей.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.