Beispiele für die Verwendung von "prior to its stated maturity" im Englischen
If any indebtedness of you or any of your subsidiaries becomes immediately due and payable, or capable of being declared so due and payable, prior to its stated maturity by reason of your default (or any of your subsidiaries) or you (or any of your subsidiaries) fail to discharge any indebtedness on its due date.
Если наступает срок погашения вашей задолженности или задолженности ваших дочерних предприятий; если такое погашение может быть потребовано преждевременно по причине невыполнения обязательств вами (или вашими дочерними предприятиями); если вы (или ваши дочерние предприятия) не погашаете задолженность в срок;
If the EU and the US want democratic India to act according to its stated moral values and not its vital national interests when these appear to conflict, they had better be prepared to do the same.
Если ЕС и США хотят, чтобы демократическая Индия действовала в соответствии с объявленными ими нравственными ценностями, а не в соответствии со своими важнейшими национальными интересами, когда они противоречат друг другу, то им следует быть готовыми действовать точно так же.
As can be seen on the chart, the index had consolidated in a tight range for a significant amount of time prior to its eventual break through this barrier.
Как видно на графике, индекс консолидировался в узком диапазоне значительный период времени до того, как в итоге преодолел этот барьер.
Only then can any credence be given to its stated position – not unattractive in principle – in favor of resource-sharing arrangements for disputed territory pending final resolution of competing claims.
Только после этого можно дать какой-то кредит доверия его заявленной позиции – не совсем непривлекательной в принципе ? в пользу механизмов совместного использования ресурсов на спорной территории в ожидании окончательного разрешения конкурирующих притязаний.
The Customer understands that Customer must authorize every transaction prior to its execution unless Customer has delegated discretion to another party by signing FXDD's limited power of attorney and any disputed transactions must be brought to the attention of FXDD's compliance officer pursuant to the notice requirements of this Customer Agreement.
Клиент понимает, что он должен дать разрешение на проведение торговой операции до начала ее обработки в том случае, если он не поручил это действие какой-либо другой стороне, подписав ограниченную доверенность компании FXDD. Проведение любых спорных торговых операций должно сначала согласовываться с компанией FXDD в соответствии с требованиями настоящего Клиентского Соглашения.
Any increase in China’s nuclear arsenal is destabilizing and utterly counterproductive to its stated goal of global nuclear disarmament.
Увеличение ядерного потенциала Китая является дестабилизирующим и совершенно контрпродуктивным по отношению к заявленному им стремлению к созданию безъядерного мира.
Prior to its approval by the IMF Board in December 2010, the reform, agreed at the G-20 Seoul Summit, had been hailed as a “historic” breakthrough.
Еще до того как реформа была одобрена Советом директоров Международного валютного фонда, ее провозгласили «историческим» прорывом.
The Commission responded to those concerns by carrying out a number of reviews from which it concluded that the scheme was in general operating satisfactorily in relation to its stated objectives, and it recommended to the General Assembly at its fifty-first session that the linkage to the base/floor salary together with the adjustment procedure be retained.
Комиссия отреагировала на эту обеспокоенность, проведя ряд обзоров, по результатам которых она сделала вывод о том, что с учетом заявленных целей система в целом функционирует удовлетворительно, и она рекомендовала Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят первой сессии сохранить привязку к базовому/минимальному окладу и процедуру корректировки.
Absent serious reform, both are on tract to go into deep hibernation as the Bank for International Settlements did for forty years prior to its recent resurgence.
В отсутствие серьёзных преобразований, оба учреждения находятся на пути глубокого застоя, в котором в течение 40 лет находился Банк для международных расчётов (БМР), прежде чем его недавно восстановили.
As noted above, one must distinguish between the problem of the application of the act in its operative form, which can refer to events or situations occurring prior to its formulation or events and situations occurring after its entry into force, and its entry into force, a term of art in treaty law that may be applied to unilateral acts.
Как отмечалось ранее, следует проводить различие между проблемой применения акта в его оперативной форме, которое может касаться событий или ситуаций, наступивших до его формулирования, или событий и ситуаций, наступивших после его вступления в силу, и его вступлением в силу, термином договорного права, который может применяться к односторонним актам.
In those cases, Iraq authorized payment prior to its invasion and occupation of Kuwait and the “E2A” Panel found the freezing order to be the sole cause of non-payment in those instances.
Группа " Е2А " сочла, что в случаях, когда Ирак распорядился об осуществлении выплат до своего вторжения и оккупации Кувейта, такое распоряжение о замораживании авуаров является единственной причиной неуплаты.
Apart from the numerous measures taken by the Government of the Islamic Republic of Iran in line with the implementation of Security Council resolution 1373 (2001) and other relevant resolutions on terrorism, which are described in the said reports, Iran has adopted and has put into force the anti-money-laundering act that was subject to thorough deliberations prior to its adoption by the Parliament.
Помимо многочисленных мер, принятых правительством Исламской Республики Иран в контексте осуществления резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности и других резолюций, посвященных борьбе с терроризмом, которые подробно представлены в упомянутых мною докладах, в Иране — после длительной процедуры согласования и утверждения парламентом — вступил в действие закон о противодействии отмыванию денег.
The Committee notes with concern that the implementation of Rural Land Act No. 98-750 of 23 December 1998 created a sense of insecurity among foreigners of certain ethnic groups who owned land prior to its adoption.
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что осуществление закона № 98-750 от 23 декабря 1998 года о земельной собственности в сельских районах создало ощущение небезопасности у иностранцев, принадлежащих к некоторым этническим группам и владевших земельной собственностью до принятия этого закона.
Thus, it is understood that “prospecting” does not constitute marine scientific research, but is an investigative activity undertaken for the discovery and estimation of the economic value of a resource, prior to its future commercial exploitation.
Тем самым понимается, что «поиск» является не формой морских научных исследований, а изыскательской деятельностью, выполняемой для обнаружения и оценки экономической ценности ресурса и предваряющую его будущую коммерческую эксплуатацию.
If a new-born child needs to stay in hospital for more than seven days directly following the birth, the parents'joint right to maternity/paternity leave may be extended by the number of days the child has to stay in hospital, prior to its first homecoming, by up to four months.
В случае необходимости пребывания новорожденного ребенка в больнице свыше семи дней сразу после его рождения совместный отпуск родителей в связи с рождением ребенка может быть увеличен на то количество дней, какое ребенок вынужден находиться в больнице до его выписки домой, и этот период может составлять до четырех месяцев.
Although APRO had compiled an inventory listing at the time of the audit, a complete physical inventory count had not been conducted prior to its relocation from Malaysia to Thailand in 2004.
Хотя ко времени проведения ревизии в РОАТР была составлена инвентарная опись, полной инвентаризации наличных материальных ценностей до его перевода в 2004 году из Малайзии в Таиланд не проводилось.
Regarding annex II, he said that the field asset control system had yet to capture data on certain items of property and equipment sent to missions prior to its introduction.
В отношении приложения II оратор говорит, что система управления имуществом на местах должна еще собрать данные по некоторым единицам имущества и оборудования, направленным в миссии до ее внедрения.
Prior to its amendment in 1994, the Constitution of the Republic of Yemen had adopted the principle of a collective Presidency, consisting in a Presidential Council composed of five members, which continued until 1994 when the Constitution was amended by the House of Representatives after the collective Presidency was found to be ineffective.
До внесения в 1994 году поправки в Конституцию Йеменской Республики в ней проводился принцип коллективного руководства государством, осуществлявшегося Президентским советом в составе пяти членов, который действовал до 1994 года, когда Совет депутатов внес поправку в Конституцию, после того как коллективное руководство было сочтено неэффективным.
This liability extends to costs incurred by a claimant in performing the contract prior to its interruption, the loss of future profits that the claimant expected to earn under the contract, and additional costs incurred as a result of the interruption.
Эта ответственность распространяется и на расходы, понесенные заявителем в ходе исполнения контракта до его прерывания, упущенную выгоду, которую заявитель рассчитывал получить по контракту, и дополнительные расходы, понесенные в результате его прерывания.
There was thus a conscious effort to make use of the early implementation of the Espoo Convention, prior to its entry into force, and the existing practice with respect to implementation of similar provisions on the national level.
Таким образом, предпринимались сознательные усилия по использованию результатов осуществления Конвенции, принятой в Эспо, на начальном этапе до ее вступления в силу и существующей практики применения аналогичных положений на национальном уровне.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung