Beispiele für die Verwendung von "provision of a guarantee" im Englischen

<>
The questions raised above with respect to the granting of a security interest might also arise with respect to provision of a guarantee. Вопросы, возникавшие выше в связи с предоставлением обеспечительного интереса, могут также возникнуть и применительно к предоставлению гарантии.
Provision of a reduced volume of aid was to be conditioned on dismantling the public sector. Помощь, снизившаяся в объёмах, должна была предоставляться на условии ослабления госсектора экономики.
In the case of a guarantee claim please contact your dealer or one of our branches first. В случае претензий по гарантии обращайтесь, пожалуйста, сначала к Вашему продавцу или в один из наших филиалов.
According to the report, article 76 of the Internal Security Act authorizes the provision of a temporary residence permit to a foreign victim only if she testifies or lodges a complaint. Согласно докладу, в соответствии со статьей 76 Закона о внутренней безопасности разрешение на временное проживание жертвам из числа иностранных граждан предоставляется только в том случае, если они дают свидетельские показания или направляют жалобу.
One contentious aspect of the recent negotiations with the Madhesi parties was the precise nature of the commitment to greater inclusion of Madhesis in the Nepal army, which, in the constitutional amendment, has taken the form of a guarantee of the entry of all historically marginalized groups to the army on the basis of equality and inclusiveness. Одним из спорных аспектов недавних переговоров с партиями народности мадхеси стал вопрос о точном характере обязательства набирать в непальскую армию больше представителей мадхеси — обязательства, которое в поправке к конституции приняло форму гарантии допуска в армию представителей всех исторически маргинализованных групп населения на основе равноправия и инклюзивности.
A new strategy for the provision of a Home Office-funded independent expert support to the police service in community and race relations (CRR) training came into effect in January 1999. В январе 1999 года вступила в действие новая стратегия, предусматривающая предоставление независимых экспертных услуг, финансируемых министерством внутренних дел, для поддержки деятельности полиции в области общинных и расовых отношений (ОРО).
Draft recommendation (13) addresses a situation not covered directly by the Legislative Guide, i.e. the granting of a guarantee or other assurance of payment by one group member subject to insolvency proceedings for post-commencement finance paid to another group member subject to insolvency proceedings. В проекте рекомендации 13 рассматривается ситуация, прямо не охваченная в Руководстве для законодательных органов, а именно предоставление одному члену группы, в отношении которого открыто производство по делу о несостоятельности, гарантий или иных заверений возвращения финансовых средств, полученных другим членом группы, в отношении которого открыто производство по делу о несостоятельности.
A number of suggestions for new initiatives and pilot projects are currently being considered, including provision of a telephone helpline and a Guidance Manual on Domestic Violence for schools. В настоящее время разрабатывается ряд рекомендаций в отношении новых инициатив и экспериментальных проектов, включая создание телефонной линии помощи и разработку наставления по проблемам насилия в семье для школ.
In addition, the Agreement stipulates that customs authorities must release goods to importers with the posting of a guarantee or surety, in cases where further investigation is required. В Соглашении также отмечается, что в тех случаях, когда требуется дополнительное разбирательство, таможенные органы должны высвобождать товары в распоряжение импортеров под гарантию или поручительство.
The Committee observes that, given the current budget cycle for peacekeeping operations, which begins on 1 July, the timing of the workshop and the provision of a summary of feedback data at that time could present problems and lead to the submission of yet another set of transitional performance reports. Комитет отмечает, что с учетом нынешнего цикла составления бюджетов операций по поддержанию мира, начинающегося 1 июля, указанные сроки проведения практикума и представления сводной информации о данных опроса могут создать проблемы и привести к еще одному циклу представления переходных отчетов об исполнении бюджета.
France has provided financial support to ECOWAS in connection with the establishment of a regional regulating mechanism within the framework of the West African electrical energy exchange system project and for the creation of a guarantee facility offering several risk cover instruments to support financial integration, improve the investment climate and build capacity in the countries of the West African Economic and Monetary Union. Франция оказывала финансовую поддержку ЭКОВАС в связи с созданием регионального нормативного механизма в рамках проекта создания системы энергетического обмена в Западной Африке, а также в связи с созданием гарантийного фонда, предлагающего несколько форм страхования от риска в поддержку финансовой интеграции, улучшения инвестиционных условий и укрепления потенциала в странах Западноафриканского экономического и валютного союза.
Provision of a user manual and relevant electronic files with respect to the new management-health information system for surveillance and management of maternal risk factors, as well as non-communicable diseases, associated with adverse outcomes; выпуск пособия для пользователей и соответствующих электронных файлов по новой системе управленческой информации по охране здоровья для наблюдения за факторами, представляющими опасность для здоровья матерей, и устранения таких факторов, а также за неинфекционными болезнями, связанными с неблагоприятным исходом родов;
In June 2000, the major groupings among those members generally described as reformists declared their legislative priorities to be the reform of the press and electoral laws, the enactment of authority for the creation of private radio and television stations, and the enactment of a guarantee that those charged with political offences would have the right to trial by jury. В июне 2000 года основные группировки, которые обычно называются реформистскими, заявили, что их законодательными приоритетами будут реформа законодательства, касающегося органов печати и проведения выборов, принятие закона о создании частных радио- и телевизионных станций и обеспечение гарантий того, что лица, обвиняемые в политических преступлениях, будут иметь право на рассмотрение их дел в суде присяжных.
A DFID-sponsored diamond sector policy workshop took place on 5 and 6 March 2003, and addressed the key issues affecting the diamond-mining industry in Sierra Leone, the development and better enforcement of an appropriate legal and regulatory regime and the provision of a fair and efficient enabling business environment. 5 и 6 марта 2003 года Департаментом по международному развитию был организован практикум по вопросам политики в отношении алмазодобывающего сектора, на котором были рассмотрены ключевые вопросы, касающиеся алмазодобывающей промышленности в Сьерра-Леоне, разработки и совершенствования применения соответствующего правового и регуляционного режима и обеспечения справедливых и благоприятных условий для предпринимательской деятельности.
The tribunal considered the seller liable under CISG article 36 (2), in that the defective flanges were a breach of a guarantee that the goods would remain fit for their ordinary purpose. По мнению суда, продавец несет ответственность по статье 36 (2) КМКПТ в том смысле, что фланцевые профили с дефектами стали нарушением гарантии, предусматривающей, что товар будет оставаться пригодным для его использования в обычных целях.
The provision of a transportation benefit which had been factored in the net salaries, in accordance with the salary survey methodology, and the Force's provision of transport for its staff from Damascus to Camp Faouar had not been done in response to the mandate incorporated in resolution 54/266 since they had been in effect before the resolution was adopted. Выплата транспортного пособия, которое было включено в чистый оклад в соответствии с методологией обследования уровней окладов, и предоставление Силами транспортных средств для перевозки своих сотрудников из Дамаска в лагерь Фауар, производятся не во исполнение мандата, закрепленного в резолюции 54/266, поскольку эти мероприятия стали осуществляться до принятия данной резолюции.
At the same time he applied for the release of frozen funds held in the form of a guarantee from the Lugano branch of BNP Paribas relating to tax litigation and attorney's fees concerning commercial property in Milan. В то же время он ходатайствовал о разблокировании замороженных средств, хранившихся в форме гарантии от луганского отделения банка «БНП Париба», в связи с налоговой тяжбой и адвокатскими гонорарами в отношении коммерческой собственности в Милане.
Settlers confirmed that they received pensions or children welfare benefits (from 1,700 drams to 2,500 drams per month) and settlement assistance (provision of a cow). Жители подтвердили, что они получают пенсии, а дети получают пособия (от 1700 драм до 2500 драм в месяц) и переселенческую помощь (одна корова).
A project to reinforce the Ethiopian justice training system through the provision of a wide range of pedagogical options at the national judicial training centre is being negotiated with the donor country and may start in late 2005. В настоящее время со страной-донором обсуждается проект по укреплению системы подготовки судей в национальном центре подготовки судей в Эфиопии на основе целого ряда педагогических методик. Осуществление проекта может быть начато в конце 2005 года.
International organizations had the capacity to exercise rights and incur obligations as subjects of international law; a broad criterion for the acquisition of legal personality was therefore far more adequate for the purposes of the draft articles than a strict definition of legal personality based only on a specific provision of a constituent instrument. Международные организации, являясь субъектами международного права, способны осуществлять права и принимать на себя обязательства; в этой связи широкий критерий для приобретения правосубъектности является более адекватным для целей проектов статей, чем узкое определение правосубъектности, составленное на основе лишь конкретного положения учредительного документа.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.