Exemples d'utilisation de "pursued" en anglais

<>
Pursued by police, Chen went into hiding. Преследуемый полицией, Чэнь начал скрываться.
The International Monetary Fund, for example, had actually pursued sharp downsizing in the preceding years. К примеру, Международный валютный фонд стремился серьёзно сократить свою активность в предшествовавшие кризису годы.
This process, called "carbon capture and disposal," is being pursued by some of the world's leading engineers. Совершенствованием этого процесса занимаются ведущие инженеры мира.
This claim can be pursued in accordance with the procedure for civil proceedings. Этот иск может быть рассмотрен в соответствии с процедурой гражданского судопроизводства.
The actual detection of fee-splitting would call for international and highly sophisticated criminal investigations, jointly pursued by internal revenue services and police forces. Выявление случаев раздела гонораров потребовало бы проведение весьма сложного международного уголовного расследования, в котором совместно участвовали бы внутренние службы финансового контроля и силы полиции.
A subject ripe for scientific enquiry, but we haven't pursued that. Готовая тема для научного исследования, но мы ей не занялись.
Most economies are seeking a recipe for inclusive economic growth, whereby high rates of investment, rapid innovation, and strong GDP gains are pursued alongside measures to reduce income inequality. Большинство стран ищут для своей экономики рецепт инклюзивного экономического роста, при котором высокий уровень инвестиций, быстрые темпы инноваций и сильный прирост ВВП достигаются параллельно с реализацией мер по сокращению неравенства в доходах.
future presidents, ministers, and parliamentarians who were at that time pursued by the police like common criminals. будущие президенты, министры и парламентарии, которые в то время преследовались полицией как обыкновенные преступники.
I've got nightmare disorder, which is categorized if you have recurrent dreams of being pursued or declared a failure - and all my dreams involve people chasing me down the street going, "You're a failure." У меня навязчивые кошмары - это когда человеку периодически видятся сны, в которых он терпит неудачу или становится жертвой преследования. Во всех моих снах за мной всегда кто-то гонится и кричит: "Ты - неудачник!"
In fact, in the twentieth century, US presidents who pursued transformational foreign policies were neither more effective nor more ethical. В самом деле в ХХ веке президенты США, которые гонялись за трансформационной внешней политикой, не были ни более эффективными и ни более этичными.
I am being pursued by two dangerous criminals. Меня преследует пара опасных преступников.
In their quest to ensure sufficient liquidity, Asian economies have also actively pursued currency-swap arrangements. В своем стремлении обеспечить достаточную ликвидность, азиатские страны также активно вводят механизмы валютных свопов.
Markets may not provide incentives for wealth creation; they may provide incentives for the kind of shenanigans Enron pursued. Рынки не могут обеспечить стимулов для создания богатства; они могут обеспечить стимулы для махинаций типа тех, которыми занималась компания Enron.
If it was sub judice, the complaint wouldn't be pursued till after her court case. Если бы дело рассматривал судья, то ее жалоба не могла бы приниматься до завершения ее дела в суде.
The investigation into the death in 1980 of ex-president Frei Montalva, the principal opponent of the dictatorship, has advanced but needs to be pursued vigorously in the courts. Расследование смерти бывшего президента Фрея Монталвы в 1980 г., основного противника диктатуры, продвинулось, но должно быть активно продолжено в суде.
After the 2011 revolution, it pursued a consensual, inclusive process to develop a new social contract that upholds all of its people’s individual and collective rights. После революции 2011 года страна занялась – на условиях консенсуса и всеобщего участия – процессом разработки нового социального контракта, который бы защищал индивидуальные и коллективные права всего народа.
The Council has also pursued its work concerning a proposal for a Council Directive laying down minimum standards for the reception of asylum seekers in Member States and a proposal for a Council Regulation establishing the criteria and mechanisms for determining which Member State should be responsible for examining an asylum application lodged in one of the Member States by a third-country national. Совет продолжал также работу над проектом директивы Совета относительно минимальных стандартов, касающихся приема лиц, ищущих убежища, в государствах-членах, и над проектом постановления Совета, в котором будут установлены критерии и механизмы определения того, какое государство-член отвечает за рассмотрение ходатайства о предоставлении убежища, поданного в одном из государств-членов гражданином третьей страны.
Documentary maker Peter Taylor, of BBC, is also being pursued over “Remember Bloody Sunday”, a programme broadcast on 28 January 1992. Режиссер документальных фильмов Питер Тейлор из Би-би-си также преследуется за программу " Помните'кровавое воскресенье'", транслировавшуюся 28 января 1992 года.
America pursued its interests through openness and multilateral systems. Америка преследовала свои интересы через открытость и многосторонние системы.
That goal should be pursued in the area of disarmament as much as in chemical non-proliferation. К этой цели следует стремиться как в сфере разоружения, так и в области химического нераспространения.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !