Beispiele für die Verwendung von "put a stop to" im Englischen
Moreover, the UN should not only condemn, but without further delay put a stop to today's greatest atrocity:
Более того, ООН должен не только осудить, но и без дальнейших замедлений положить конец самому большому текущему злодеянию:
Finally, while the euro has put a stop to competitive devaluations, it also provided Italy with a sizeable benefit:
Наконец, несмотря на то, что евро положило конец конкурирующей гонке девальваций, оно также дало Италии немалую выгоду:
It is time to put a stop to all policies that breed only resentment and tension, rather than peace and progress.
Настало время положить конец всем политическим действиям, которые порождают исключительно возмущение и напряженность, но не способствуют достижению мира и прогресса.
It is prepared to go to war to put a stop to the terrorist incursions that have ravaged Kashmir for 18 years.
Она готова вступить в войну для того, чтобы положить конец набегам террористов, опустошающим Кашмир на протяжении 18 лет.
Moreover, the UN should not only condemn, but without further delay put a stop to today’s greatest atrocity: the regime’s obstruction of foreign assistance to victims of the cyclone.
Более того, ООН должен не только осудить, но и без дальнейших замедлений положить конец самому большому текущему злодеянию: преградам, которые ставит режим на пути иностранной помощи жертвам циклона.
The inability of the Ugandans and FLC to put a stop to the violence was reflected in the mass murder in late June at Aru, Ituri, of between 250 and 843 people accused of witchcraft.
Неспособность угандийцев и ФОК положить конец насилию является причиной массовых убийств лиц, обвиненных в колдовстве, в конце июня в Ару, Итури (цифры колеблются от 250 до 843 убитых).
Finally, while the euro has put a stop to competitive devaluations, it also provided Italy with a sizeable benefit: a reduction by 6% of GDP in interest payments on the huge public debt accumulated in the 1990’s.
Наконец, несмотря на то, что евро положило конец конкурирующей гонке девальваций, оно также дало Италии немалую выгоду: сокращение на 6% от ВВП процентных выплат по огромному государственному долгу, накопившемуся в 90-ых годах ХХ века.
In the short term, we must act to close formal and informal funding channels, put a stop to money-laundering and drugs, and prevent access to illegal weapons, as well as delegitimizing those regimes that provide safe havens for terrorists.
В краткосрочном же плане мы должны принять меры, чтобы перекрыть официальные и неофициальные каналы финансирования терроризма, положить конец деятельности по отмыванию денег и торговле наркотиками и прекратить доступ к незаконному оружию, а также признать незаконными те режимы, которые укрывают террористов.
Recalling the Special Rapporteur's report on the situation in Darfur submitted in 2007, he asked whether the Special Rapporteur could offer any suggestions on what the United Nations system could do to put a stop to extrajudicial executions in that region.
Напоминая о докладе Специального докладчика по ситуации в Дарфуре, представленном в 2007 году, оратор спрашивает, может ли Специальный докладчик высказать какие-либо предложения относительно того, что может сделать система Организации Объединенных Наций, чтобы положить конец внесудебным казням в данном регионе.
Kelly has put a stop to aides sauntering into the Oval Office whenever they felt like it – Trump tends to echo the last person he’s spoken with – and has demanded that papers and memos for the president be submitted to him first.
Келли положил конец хождениям помощников в Овальный кабинет, всякий раз, когда им это заблагорассудится – Трамп, как правило, вторит последнему, с кем он разговаривал – и потребовал, чтобы документы и записки для президента сначала были представлены ему.
If Israel genuinely desires peace, it must abandon its greed and illusions, and put a stop to its practices and aggressive acts against the Palestinian people and their legitimate leadership and agree to withdraw from all Arab territories occupied in 1967 in Palestine, Syria and Lebanon.
Если Израиль искренне желает мира, он должен отказаться от своей алчности и иллюзий, положить конец своей практике и актам агрессии против палестинского народа и его законного руководства и согласиться на уход со всех арабских территорий, оккупированных в 1967 году в Палестине, Сирии и Ливане.
On the other hand, diplomatic means may bring about the release of the Israeli soldier and put a stop to the firing of Qassam rockets from Gaza into Israel - a daily occurrence that has challenged the credibility of the new Israeli government under Prime Minister Ehud Olmert.
С другой стороны, дипломатическими средствами можно добиться освобождения израильского солдата и положить конец ежедневным обстрелам Израиля ракетами "Кассам" из Газы, что подрывает авторитет нового израильского правительства во главе с премьер-министром Эхудом Ольмертом.
To support the national disarmament, demobilization and reintegration programme and the disarmament and community reintegration programme in Ituri, and to put a stop to the recruitment and use of child soldiers in violation of international law and the African Charter on the Rights and Welfare of the Child;
поддержать национальную программу разоружения, демобилизации и возвращения к мирной жизни и программу разоружения и интеграции в общинную жизнь в Итури и положить конец вербовке и использованию детей-солдат в нарушение норм международного права и положений Африканской хартии прав и благополучия ребенка;
ONDH and FIDH recommended that the Senegalese authorities should guarantee the right to freedom of expression and to peaceful assembly, which are protected by articles 19, paragraph 2, and 21 of the International Covenant on Civil and Political Rights, and to put a stop to all acts of intimidation and harassment against people exercising these rights.
НОПЧ и МФЗПЧ рекомендовали сенегальским властям обеспечить право на свободу выражения мнения и право на мирные собрания, закрепленные в пункте 2 статьи 19 и статье 21 Международного пакта о гражданских и политических правах, и положить конец всем актам запугивания и преследований по отношению к людям, осуществляющим эти права27.
"I'll put a stop to it," he said, but he wasn't talking about the house sale, was he?
"Я положу этому конец," - сказал он, но он ведь говорил не о продаже дома, верно?
In the long run, we want to reduce and eventually put a stop to people becoming terrorists in the first place.
В долгосрочном плане мы хотим, прежде всего, сократить число людей, превращающихся в террористов, и в конечном итоге положить этому явлению конец.
The FBI was his dream job, but a criminal investigation would put a dead stop to his rise in the bureau, and he had two children at home and a third on the way.
Работа в ФБР была его мечтой, однако уголовное расследование положит конец его карьере в Бюро, а у него дома было двое детей и скоро должен был появиться третий.
· putting a stop to Moscow's divide-and-conquer politics by adopting a common EU energy policy;
· положить конец московской политике разделения и властвования, приняв общую энергетическую стратегию для ЕС;
And such a policy is based on putting a stop to the violence and the killing first, then engaging in dialogue for radical reform.
А такая политика основана на том, чтобы, прежде всего, положить конец насилию и убийствам, а затем вступить в диалог с целью проведения радикальных реформ.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung