Beispiele für die Verwendung von "reciprocal concessions" im Englischen

<>
The EU must promote democratic development in neighboring countries without expecting or demanding reciprocal concessions. ЕС должен помочь развитию демократии в соседних странах, не ожидая или не требуя взаимных уступок.
The road map, calling for a negotiated settlement on the basis of a two State solution, had generally been well received by delegations, which had urged the Security Council to endorse it and demand its immediate implementation, with both sides making reciprocal parallel concessions. Этот план, содержащий призыв к урегулированию в рамках переговоров на основе сосуществования двух государств, был в целом хорошо принят делегациями, которые призвали Совет Безопасности одобрить его и потребовали его немедленного осуществления на основе взаимных параллельных уступок с обеих сторон.
Developing countries should bear in mind that Article XIX of the GATS enables developing countries to seek commitments in the construction services sector, without symmetrical opening of their own country markets, as they are permitted to open fewer sectors and may offer reciprocal commitments or concessions in other sectors. Развивающимся странам следует иметь в виду, что статья XIX ГАТС позволяет развивающимся странам согласовывать обязательства в секторе строительных услуг без симметричного открытия их собственных внутренних рынков, поскольку им разрешается открывать меньшее число секторов и предлагать взаимные обязательства или уступки в других секторах.
Neither of them are good negotiators and neither of them are prepared to make the kind of concessions that are necessary. Ни один из них не является хорошим переговорщиком и ни один из них не готов идти на необходимые уступки.
In short, Medvedev’s ambition is to overcome the Soviet legacy of individual atomism and statist collectivism - when totalitarian state structures undermined social bonds of reciprocal trust and mutual cooperation. Короче говоря, Медведев стремится преодолеть советское наследие индивидуализма и раздробленности и государственного коллективизма – когда структуры тоталитарного государства подрывали общественные узы взаимного доверия и сотрудничества.
Some commentators have interpreted its use of force as the attempt of an ailing movement to win concessions and financial spoils from the government. Некоторые комментаторы интерпретировали это давление как попытку ослабевшего движения добиться уступок и финансовых бонусов от правительства.
Selfless cooperation on these issues can actually work to a country's advantage by boosting its reputation and generating reciprocal support: Бескорыстное сотрудничество в данных вопросах может, в итоге, сработать на пользу стране, повысив ее репутацию и приведя к ответной помощи:
According to the FT, officials who have seen the list said that while it contained some concessions, it depended too much on optimistic economic assumptions and suffered from the same lack of detail in some of the areas that have caused concerns during previous talks. Согласно FT, должностные лица, видевшие список говорят, что в нем содержится ряд уступок, он зависит слишком много от оптимистичных экономических предпосылок, и страдает от той же нехватки деталей в некоторых областях, которые вызвали озабоченность в ходе предыдущих переговоров.
The time has come to test Iran's intentions by reaching something like the two-phased agreements outlined here - a longer-term, step-by-step process with reciprocal actions, in which each side must give something to get what it needs. Настало время для проверки намерений Ирана посредством достижения чего-то наподобие двухэтапных соглашений, изложенных тут - долгосрочного пошагового процесса ответных действий, в котором каждая сторона должна дать что-то в обмен на то, что ей нужно.
Later as reality sinks in, the two sides are likely to strike a deal that keeps Greece in the euro and keeps pressure on the country, with perhaps some face-saving concessions to allow Tsipras to accept the terms. Позже, когда дело доходит до реальности, обе стороны, скорее всего, заключат сделку, которая держит Грецию в евро и держит давление на страну, возможно, с некоторыми уступками, чтобы сохранить лицо, чтобы Ципрас мог принять эти условия.
By contrast, women with less economic autonomy may feel that their interests are best served by emphasizing family hierarchies and reciprocal duties. Менее экономически независимые женщины, напротив, могут считать, что в их лучших интересах - усиление семейной структуры и соответственных обязанностей.
While he said that Greece would not default, the Germans have appeared reluctant to give Greece any concessions. Хотя он заявил, что Греция не откажется от уплаты долга, немцы, по-видимому, неохотно идут на уступки.
Following up on work done by Trivers in the early 1970's, in 1981, Axelrod and Hamilton used the mathematics of game theory to predict when so-called "reciprocal altruism" should evolve. Вслед за работой Триверса в начале 1970-х годов, в 1981 году Акселрод и Гамильтон использовали математику теории игр для предсказания того, когда будет иметь место так называемый "взаимный альтруизм".
I could see only two concrete concessions: Я увидел только две конкретные уступки.
But the thaw in EU-Belarus relations needs to be based on reciprocal, permanent steps. Однако оттепель в отношениях между Евросоюзом и Беларусью должна быть построена на взаимных уступках, которые будут иметь долговременный эффект.
Would he offer the Russians concessions in their “near abroad?” Он что, хочет предложить русским какие-то уступки в их «ближнем зарубежье»?
The status of permanent civil servant, marked by a special reciprocal obligation of loyalty, was created by the Prussian state in order to fill strategically important positions with people who could be fully trusted. Статус постоянного государственного служащего, характеризующийся особыми взаимными гарантиями лояльности, был создан прусским государством, чтобы поставить на стратегически важные позиции людей, которым можно было бы полностью доверять.
He has been forced to make concessions to the protestors, and both they and the nascent political opposition in Belarus (which had been extremely timid previously but has been emboldened by the success of the protests) sense that the regime is, for the first time, hesitant and vulnerable. Он был вынужден пойти на уступки протестующим; и протестующие, и зарождающаяся политическая оппозиция в Белоруссии (которая ранее была крайне робкой, но теперь вдохновилась успехом протестов) считают, что режим, впервые, нерешителен и уязвим.
All in all, the vast bulk of malaria's weight falls on developing countries, particularly those in sub-Saharan Africa, and evidence of a reciprocal relationship with poverty has become increasingly evident. В общем, основная тяжесть малярии приходится на развивающиеся страны, особенно те, что расположены в Африке южнее Сахары, и все более очевидной является ее взаимосвязь с бедностью.
One option is to cross subsidise gas plays with highly lucrative Arctic oil concessions to enhance production. Один вариант – путем системы перекрестных субсидий повысить объемы добычи в газовом секторе за счет нефтяных компаний, предложив им чрезвычайно выгодные условия сотрудничества.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.