Beispiele für die Verwendung von "уступки" im Russischen

<>
Я увидел только две конкретные уступки. I could see only two concrete concessions:
Великобритания, говорит он, возможно, могла бы отказаться от британской уступки, но только в том случае, если французы готовы радикально пересмотреть сельскохозяйственную политику ЕС. Britain, he says, might be prepared to put the British rebate on the table, but only if the French are prepared to remove the reasons for it by means of a radical renegotiation of EU farm policy.
С самого начала после уступки суверенитета британская колониальная администрация, действовавшая от имени Короны, заняла благожелательную позицию по этому вопросу. From the outset after Cession, the British Colonial Administration, on behalf of the British Crown, adopted a sympathetic approach.
Уступки экстремистам в спорах об иммиграции вызывают еще одно заметное искажение: людям, как правило, кажется, что количество иммигрантов в их стране значительно выше, чем есть на самом деле. Ceding the immigration debate to extremists has abetted another extraordinary distortion: people generally believe that the number of immigrants in their countries is far higher than it actually is.
Тем не менее, сложившийся международный консенсус говорит, что уступки такому вымогательству будут стоить еще большего числа жизней. Nevertheless, a consensus has developed internationally that yielding to such extortion costs even more lives.
Олланду тоже придется пойти на уступки. Hollande, too, will have to make concessions.
Настало время, сказал он, для "наших английских друзей" понять, что они должны сделать жест солидарности и отказаться от уступки, о которой договорилась Тэтчер. The time has come, he said, for "our English friends" to understand that they have to make a gesture of solidarity, and renounce the rebate negotiated by Thatcher.
Комиссия по землеустройству, учрежденная вскоре после уступки суверенитета, установила форму землевладения, которая в основном действует и по сей день. The Lands Commission, established soon after cession, determined the ownership of land which has largely remained until today.
Остается единственное решение, к которому неустанно призывают здравомыслящие представители с обеих сторон, а также большая часть остального мира и наша газета: образование двух государств и уступки Израилем территорий в обмен на безопасность. The answer remains the one trumpeted by sensible people on both sides, most of the outside world and this newspaper: two states, with Israel ceding territory for security.
Отдельные уступки власти не должны никого обманывать. No one should be deceived by any concessions that the Kremlin makes.
правительство потратит деньги, домашние хозяйства получат налоговые уступки, но после этого не произойдет ничего, что могло бы привести к росту занятости и производства. the government will spend its money, households will receive their tax rebates, and nothing will happen afterwards to boost employment and production.
Фиджи, которые были британской колонией с момента уступки суверенитета в 1874 году, обрели независимость в 1970 году, а в 1987 году после двух государственных переворотов они стали республикой. A British colony from cession in 1874 to 1970 when it gained independence, Fiji became a Republic in 1987 following two coups d'état.
Обоим почитателям были предложены крупные экономические и геополитические уступки. Major economic and geopolitical concessions were offered to both suitors.
Чего я не понимаю, так это оппозиции, основанной на утверждении, что пакет стимулов просто не будет работать: правительство потратит деньги, домашние хозяйства получат налоговые уступки, но после этого не произойдет ничего, что могло бы привести к росту занятости и производства. What I do not understand is opposition based on the claim that the stimulus package simply will not work: the government will spend its money, households will receive their tax rebates, and nothing will happen afterwards to boost employment and production.
(ii) освобождение вас и предоставление вам уступки (такой как отсрочка платежа); (ii) releasing you or giving you a concession (such as more time to pay);
Стоимость единицы основных средств включает ее покупную цену, включая импортную пошлину и невозмещаемые налоги на покупку, и любые напрямую относимые на нее расходы на доведение актива до рабочего состояния в целях его использования по назначению; при определении покупной цены любые торговые скидки и уступки вычитаются. The cost of an item of property, plant or equipment comprises its purchase price, including import duties and non-refundable purchase taxes, and any directly attributable costs of bringing the asset to working condition for its intended use; any trade discounts and rebates are deducted in arriving at the purchase price.
С тех пор другие государства-члены возмущаются по поводу этой уступки. Ever since, this concession has been resented by other member states.
Он что, хочет предложить русским какие-то уступки в их «ближнем зарубежье»? Would he offer the Russians concessions in their “near abroad?”
идя на существенные уступки от их имени и исключая их из переговоров. by making significant concessions on their behalf and by excluding them from negotiations.
Уступки в сфере макроэкономической политики могут помочь развитию сотрудничества в других областях. Making concessions on macroeconomic policy could lead to cooperation in other fields.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.