Beispiele für die Verwendung von "relying" im Englischen mit Übersetzung "опираться"
Relying upon such promises would be financial suicide.
Опираясь на такие обещания было бы финансовым самоубийством.
She proposed relying on three lines of defense against financial instability.
Она предложила, что стоит опираясь на три линии обороны против финансовой нестабильности.
Khamenei, relying on the Revolutionary Guards, has a disproportionate share of power.
Хаменеи, опирающийся на стражей революции, обладает огромной властью.
The Fund needs to hire more financial sector experts, relying less on academic professionals.
Фонд должен нанять больше экспертов из финансового сектора и в меньшей степени опираться на научные кадры.
But the principle does seek to support an evidence-based approach, relying on sound science.
Однако этот принцип подразумевает поддержку подхода, основанного на фактических данных и опирающегося на надежные научные обоснования.
But this won’t happen by relying excessively on markets or underinvesting in public goods.
Однако этого не случится, если слишком активно опираться на рыночные механизмы или недостаточно инвестировать в общественные блага.
In many cases, they are emphasizing feelings over facts, stoking fear and hate, and relying on nativist appeals.
Во многих случаях она делают упор на эмоции, а не факты, разжигают страх и ненависть, опираются на националистическую программу.
Iran and Saudi Arabia are fighting primarily against each other for regional predominance, relying on non-state actors.
Иран и Саудовская Аравия борются в первую очередь между собой за региональное доминирование, опираясь на негосударственных субъектов.
“(c) An increase in the number of merchants using or relying on harmonized international trade law in conducting trade.”
увеличение числа коммерсантов, применяющих при ведении торговли согласованные нормы права международной торговли или опирающихся на них».
China's president achieved and consolidated his power by relying on a small coterie drawn from his Shanghai political base.
Киатйский президент пришел к власти и консолидировал ее, опираясь на узкий круг политиков-выходцев из Шанхая.
New building designs have slashed heating and cooling costs by relying much more on insulation, natural ventilation, and solar power.
Новые строительные модели сократили расходы на отопление и охлаждение, опираясь больше на изоляцию, естественную вентиляцию и солнечную энергию.
But we should be wary about relying on courts to do things they have never been asked to do before.
Но мы должны с осторожностью опираться на суды в делах, которыми их никогда не просили заниматься раньше.
And international organizations have made considerable progress in LGBT inclusion by relying on external and employee networks and non-discrimination policies.
А международные организации добились значительного прогресса в включении ЛГБТ, опираясь на внешние сети сотрудников и политики недискриминации.
Instead of relying on state structures to govern, he leaned on a small coterie of minions and members of his tribe.
Вместо того чтобы опираться на государственные учреждения для управления страной, Каддафи полагался на малочисленную когорту фаворитов и членов своего племени.
And, just as predictably, Germany’s government has roundly rejected them, relying on reasoning that, like its counter-arguments, is well rehearsed.
Столь же предсказуемо правительство Германии их резко отвергает, опираясь на аргументы, которые, как и контраргументы, постоянно повторяются.
Post-conflict societies must be in charge of their own destiny, relying on their own intellectual resources, combined with external material support.
Постконфликтное общество должно само нести ответственность за свою судьбу, опираясь на собственные интеллектуальные ресурсы в сочетании с внешней материальной помощью.
You shall bear sole responsibility for any decision made and/or to be made by you relying on the content of the Site.
Вы несете полную ответственность за любое решение, которое приняли, опираясь на содержание Сайта.
But the problem with relying on rules and incentives is that they demoralize professional activity, and they demoralize professional activity in two senses.
Но проблема в том, что, когда мы опираемся на правила и меры поощрения, они деморализуют профессиональную деятельность. И они деморализуют профессиональную деятельность двояко.
Well, considering, uh, we've determined that I have a tough time relying on people, it was a pretty ballsy move on your part.
Ну, учитывая, что мы определили, что мне нелегко опираться на людей, это был отчаянный поступок с вашей стороны.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung