Beispiele für die Verwendung von "remedied" im Englischen

<>
In most cases, neither can be remedied overnight. В большинстве случаев ни то, ни другое нельзя устранить мгновенно.
Wikipedia has remedied many of those technical problems. Википедия устранила многие из этих технических проблем.
Possible causes should be investigated and remedied where you can. Там, где такая ситуация может возникать, возможные причины должны быть проанализированы и устранены.
This could be remedied by injecting incentives for cooperation into the ways the EU provides assistance. Этого можно было бы избежать, включив условия сотрудничества в методы предоставления помощи со стороны ЕС.
The global economy is suffering from a chronic demand shortfall, which can be remedied through sustained growth in government spending. Мировая экономика страдает от хронического дефицита спроса, который может быть устранен посредством устойчивого роста государственных расходов.
None of this is to suggest that NATO's illegal acts will be remedied by the institutions of international law. Все это сказано не для того, чтобы предоположить, что беззаконные действия НАТО будут наказаны институтами международного закона.
Visual alarms shall remain visible until the fault has been remedied; an alarm with acknowledgement shall be distinguishable from an alarm without acknowledgement. Визуальные сигналы тревоги должны оставаться видимыми до устранения повреждения; сигнал тревоги с подтверждением должен отличаться от сигнала тревоги без подтверждения.
However, this breach was remedied by the commutation of the death sentence by the Donetsk regional court's decision of 26 June 2000. Однако это нарушение было компенсировано заменой смертного приговора в соответствии с решением Донецкого областного суда от 26 июня 2000 года.
This could reduce domestic resources available for development, at least for a certain period of time, and should thus be remedied by appropriate internal and international measures. В результате этого может уменьшиться объем внутренних ресурсов, выделяемых на цели развития, по крайней мере на некоторый период времени, и в связи с этим необходимо принять соответствующие меры на национальном и международном уровнях.
This personalization draws upon regions of the brain that evolved when our trading partners were members of small kin-based groups where moral violations were immediately identified and remedied. Эта персонализация задействует области мозга, развившиеся, когда нашими торговыми партнерами были члены малых родоплеменных групп, в которых нарушения морали немедленно обнаруживались и исправлялись.
This warning indicates that the Exchange Server 2003 back-end server may be experiencing a decreased level of performance that could be remedied by enabling IMAP4 Fast Message Retrieval. Это предупреждение указывает на возможное снижение производительности фонового сервера Exchange Server 2003, которое можно устранить, включив быструю загрузку сообщений по протоколу IMAP4.
To a certain extent, however, discrimination has been remedied in textbooks and teaching materials in regard not only to their content but also to the status of male and female figures represented. Тем не менее, в известной степени удалось преодолеть дискриминацию в учебниках и дидактических материалах не только в плане их содержания, но и относительно общественной значимости персонажей обоих полов.
Asked by one delegation about the increased expenses related to uncollected accounts receivable, the Director said that the cause for this had been remedied and controls introduced to prevent this in future. Отвечая на вопрос одной из делегаций о повышении расходов, связанных с просроченной дебиторской задолженностью, Директор заявил, что причины этого были устранены и введены механизмы контроля для предупреждения подобного явления в будущем.
Fifth- Cooperate with the world community in eliminating corruption and unhappiness, which need to be remedied through the mercy of God, which is the essence of the message sent to the Prophet Mohammed (pbuh). Пятое — сотрудничать с международным сообществом в ликвидации коррупции и обездоленности, которые необходимо устранить благодаря милости Господа, который является основой послания, адресованного пророку Мухаммаду (мир ему).
(b) you do not comply with any obligation under the Agreement (other than those covered by paragraph (a) and, if the non-compliance can be remedied, does not remedy the noncompliance within seven days; (б) вы не выполняете обязательства по Договору (кроме тех, которые указаны в параграфе (а) и в случае, если невыполнение можно устранить, вы не устраняете невыполнение в течение семи дней;
The Joint Meeting of Experts was not opposed in principle to the possibility of a classification society submitting a new application in that case, on condition that the failings identified by the committee of experts were remedied. Совместное совещание экспертов в принципе не высказало возражений против того, чтобы классификационное общество могло подать в этом случае новое ходатайство, но при этом должны быть устранены недостатки, обнаруженные Комитетом экспертов.
Add to this a myriad of inflexibilities in wage bargaining and inadequacies in training and education and you find a series of hurdles to employment growth that can be remedied only by structural reform, not monetary policy. Добавьте к этому множество недоработок в договоренностях по заработным платам, несоответствие профессиональной подготовки и образования и вы получите целый ряд препятствий экономическому росту, преодоление которых возможно только посредством структурных реформ, а не кредитно-денежной политики.
Despite persistent prison overpopulation, a situation which needed to be remedied urgently, the number of persons in custody had decreased by a third between 2002 and 2008, thanks mainly to amendments decriminalizing certain offences in the Criminal Code. Несмотря на постоянную переполненность тюрем — проблема, которую необходимо срочно решать, — в период с 2002 по 2008 год число заключенных сократилось на одну треть, прежде всего, благодаря смягчению положений уголовного кодекса.
Obama was supported by a coalition of minorities: African-Americans, Latinos, Asian-Americans, Muslim-Americans, gay and lesbian Americans, and an under-represented majority – women – all of whom perceive continuing inequalities and injustices that need to be remedied. Обама был поддержан коалицией меньшинств: афроамериканцами, латиноамериканцами, американцами азиатского происхождения, американскими мусульманами, геями и лесбиянками Америки, а также недостаточно представленным большинством – женщинами – всеми теми, кто ощущает на себе сохраняющееся неравенство и несправедливость, которые должны быть устранены.
The international nuclear non-proliferation regime should be strengthened and the defects and deficiencies of the existing international nuclear non-proliferation regime remedied so as to ensure the impartiality and non-discriminatory nature of international nuclear non-proliferation efforts. Необходимо повысить эффективность международного режима нераспространения ядерного оружия и устранить недостатки и недоработки в рамках действующего международного режима нераспространения ядерного оружия с целью обеспечить беспристрастность и недискриминационный характер международных усилий в области ядерного нераспространения.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.