Beispiele für die Verwendung von "securing" im Englischen mit Übersetzung "обеспечивать"

<>
Thereby securing a place in the geek hall of fame. Тем самым я обеспечила себе место в зале славы чудаков.
Thereby securing a place for myself in the geek hall of fame. Тем самым я обеспечила себе место в зале славы чудаков.
At the local level, securing access to and control of resources is a necessity. На местном уровне необходимо обеспечить доступ к ресурсам и контроль над ними.
However, Gazprom argues that it is an important step to securing reliable gas deliveries to Europe. Однако Газпром утверждает, что данный шаг необходим, чтобы обеспечить Европе надежные поставки газа.
They all have years of experience in hiding out there, setting up camps, training recruits, securing supplies. У них многолетний опыт, они скрывались там долгие годы, разбивая лагеря, обучая новобранцев, обеспечивая снабжение.
Many facilities using these materials today are vulnerable, but the estimated date for securing them globally is 2044. Многие объекты, использующие подобные материалы, сегодня уязвимы, однако предположительная дата, когда во всём мире им будет, наконец, обеспечена безопасность, – 2044 год.
I’m proud of our record of securing genuinely innovative drugs for our patients, without bankrupting the hospital. Я горд, что мы смогли обеспечить наших пациентов подлинно инновационными лекарственными препаратами, не доведя при этом больницу до банкротства.
But they were perceived as then ruthlessly pursuing full-scale regime change, without securing any further agreement from the Council. Но их действия были восприняты как жесткое стремление в полном объеме изменить режим, не обеспечив дальнейшее согласование с Советом.
Yet Ban has inspired global confidence in his leadership to the point of securing an uncontested and unanimous second mandate. Однако Пан Ги Мун поднял уверенность всего мира в превосходстве своих лидерских качеств до такого уровня, что смог обеспечить свое безоговорочное и единогласное повторное назначение.
By creating independent courts, securing property rights, and collecting fair taxes, the state is crucial for making the environment favorable for business. Гарантируя независимые суды, обеспечивая защиту прав собственности и справедливое налогообложение, государство играет важную роль в создании благоприятной среды для развития бизнеса.
With this constructive, forward-looking understanding of justice in mind, Santos, too, can succeed, thereby securing the peaceful, secure future that Colombians deserve. С этим конструктивным, прогрессивным пониманием правосудия Сантос тоже может преуспеть, тем самым обеспечить мирное, безопасное будущее, которого заслужили колумбийцы.
Large enterprises arrange subcontracting agreements with SMEs and create so-called “prolonged technological lines”, ensuring competitiveness by securing high-quality components supply capabilities. Крупные предприятия заключают субподряды с МСП и создают так называемые " продленные технологические линии ", обеспечивая конкурентоспособность за счет создания потенциала поставок высококачественных компонентов.
So the issue is not good words and public promises, it is one of securing the political will necessary to stamp out the practice. Поэтому сейчас нужны не добрые слова и публичные обещания, а нужно обеспечить политическую волю, необходимую для того, чтобы уничтожить эту практику.
Security rights securing all types of obligation, present or future, determined or determinable, including fluctuating obligations and obligations described in a generic way; and к обеспечительным правам, обеспечивающим все виды обязательств, нынешних или будущих, определенных или поддающихся определению, включая меняющиеся обязательства и обязательства, сформулированные в общем виде; и
In general, multiple remote access service servers increase security risks simply because the number of external access points, which all require securing, is greater. В принципе использование многих серверов службы дистанционного доступа также ведет к повышению степени риска, поскольку растет число точек внешнего доступа, которые должны быть обеспечены защитой.
He asked the Special Rapporteur whether he had any specific suggestions to make for securing an end to Israeli bombings and resolving the current crisis. Он спрашивает Специального докладчика, есть ли у него какие-либо конкретные предложения о том, как можно обеспечить прекращение израильских бомбардировок и урегулировать нынешний кризис.
Achieving this goal will require governments to show sustained political commitment, not only to adopting the right policies and incentives, but also to securing adequate resources. Достижение этой цели требует, чтобы правительства взяли на себя политические обязательства по устойчивому развитию, и не только приняли необходимую политику и стимулы, но также обеспечили соответствующие ресурсы.
Today, the microfinance industry serves about 150-200 million borrowers around the world, and has grown rapidly by securing access to several billion dollars in equity financing. Сегодня отрасль микрофинансирования обслуживает приблизительно 150-200 миллионов заемщиков во всем мире, и она быстро росла, обеспечивая доступ к нескольким миллиардам долларов, предназначенным для выделения средств на создание собственного капитала.
Firstly, it serves to reduce the risks related to keeping a national stockpile of small arms and light weapons and ammunition, avoiding accidents and securing against proliferation. Во-первых, эта система способствует снижению рисков, связанных с хранением национальных запасов стрелкового оружия, легких вооружений и боеприпасов, и позволяет избегать несчастных случаев и обеспечивать нераспространение.
Possessory and non-possessory security rights in movable property and attachments securing payment or other performance of one or more obligations, present or future, determined or determinable; к владельческим и невладельческим обеспечительным правам в движимых активах и постоянных принадлежностях, обеспечивающих оплату или иное исполнение одного или нескольких обязательств, настоящих или будущих, определенных или поддающихся определению;
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.