Beispiele für die Verwendung von "shouldered tenon" im Englischen
I mean, sometimes these mortise and tenon joints get wobbly.
Я имею в виду, иногда эти врезные шипы и пазы шаткие.
It could also facilitate the process of internationalizing the burden of rebuilding Iraq, which cannot be shouldered entirely by the US and its allies.
Это могло бы также упростить процесс международного перераспределения расходов на восстановление Ирака, которые не могут взять на себя одни только США и их союзники.
Others point to the debt burdens shouldered by poor countries, or to the volatility of emerging markets.
Другие указывают на долговое бремя, которое взвалили себе на плечи бедные страны, или на неустойчивость рынков стран с развивающейся экономикой.
She shouldered most of the workload at the atelier this week.
Она выполнила самый большой объем работы - в ателье на этой неделе.
The heaviest responsibility is shouldered by the powers that hold the largest arsenals.
Самая большая ответственность лежит на плечах тех стран, которым принадлежит наибольший арсенал ядерного оружия.
Yet, thus far, monetary authorities have shouldered much of the burden of the crisis response.
Тем не менее, пока что финансовые органы взяли на себя основное бремя кризисного реагирования.
It is fortunate that we are becoming less of an idea leader because for too long the United States, and a handful of other developed countries, have shouldered the entire burden of research and development.
К счастью, мы становимся меньшим лидером идей, потому что слишком долго Соединенные Штаты и горстка других развитых стран взваливали на себя всю ношу исследований и разработок.
Acknowledges with appreciation the burden that continues to be shouldered by developing and least developed countries hosting refugees, and urges Member States to recognize this valuable contribution to the protection of refugees and to participate in efforts to promote burden sharing and durable solutions; and further acknowledges the valuable contribution of resettlement countries to providing durable solutions for refugees;
отмечает с признательностью то бремя, которое продолжают нести на своих плечах развивающиеся и наименее развитые страны, принимающие беженцев, и настоятельно призывает государства-члены признавать этот ценный вклад в защиту беженцев и принимать участие в усилиях, направленных на поощрение совместного несения бремени и изыскание долговременных решений; и признает далее ценный вклад стран переселения в обеспечение долгосрочных решений в интересах беженцев;
The ISU shouldered an additional heavy work load between the 8MSP and 9MSP in providing advice to individual States Parties in the preparation of Article 5 extension requests and in supporting the work of the States Parties mandated to analyse requests.
В промежутке между СГУ-8 и СГУ-9 ГИП несла тяжкую дополнительную рабочую нагрузку по предоставлению консультирования отдельным государствам-участникам при подготовке запросов на продления по статье 5 и по поддержке работы государств-участников, уполномоченных проанализировать запросы.
Acknowledges with appreciation the burden that continues to be shouldered by developing and least developed countries hosting refugees, and urges Member States to recognize this valuable contribution to the protection of refugees and to participating in efforts to promote durable solutions; and further acknowledges the valuable contribution of resettlement countries to providing durable solutions for refugees; and
отмечает с признательностью вклад развивающихся и наименее развитых стран, которые несут тяжелое бремя по принятию беженцев, настоятельно призывает государства-члены признавать этот ценный вклад в защиту беженцев и участие в усилиях, направленных на отыскание долгосрочных решений; а также признает ценный вклад стран переселения в отыскание долгосрочных решений для беженцев; и
In all these meetings, the Society shouldered all the financial expenses including the air tickets, accommodation and transportation of all her delegates and Representatives.
В ходе проведения всех этих заседаний Общество обеспечивало покрытие всех финансовых расходов, включая плату за авиабилеты, проживание в гостиницах и перевозку всех своих делегатов и представителей.
Acknowledges with appreciation the burden that continues to be shouldered by developing and least developed countries hosting refugees, and urges Member States to recognize this valuable contribution to the protection of refugees and to participating in efforts to promote durable solutions;
с признательностью отмечает то бремя, которое продолжают нести развивающиеся и наименее развитые страны, принимающие у себя беженцев, и настоятельно призывает государства-члены признать их ценный вклад в дело защиты беженцев и обеспечение участия в осуществлении мер, направленных на содействие долговременным решениям;
Acknowledges with appreciation the burden that continues to be shouldered by developing countries hosting refugees and urges Member States to recognize their valuable contribution to the protection of refugees and to participating in efforts to promote durable solutions;
отмечает с признательностью, что развивающиеся страны продолжают нести на своих плечах бремя по приему беженцев, и настоятельно призывает государства-члены признать их ценный вклад в дело защиты беженцев и участие в усилиях по достижению долговременных решений;
Acknowledges with appreciation the burden that continues to be shouldered by developing and least developed countries hosting refugees, and urges Member States to recognize this valuable contribution to the protection of refugees and to participate in efforts to promote durable solutions;
с признательностью отмечает вклад развивающихся и наименее развитых стран, которые несут тяжелое бремя по принятию беженцев и настоятельно призывает государства-члены признавать этот ценный вклад в защиту беженцев и участвовать в усилиях по содействую долгосрочным решениям;
Acknowledges with appreciation the burden that continues to be shouldered by developing and least developed countries hosting refugees, and urges Member States to recognize this valuable contribution to the protection of refugees and to participating in efforts to promote durable solutions; and
отмечает с признательностью вклад развивающихся и наименее развитых стран, которые несут тяжелое бремя по принятию беженцев, и настоятельно призывает государства-члены признавать этот ценный вклад в защиту беженцев и участие в осуществлении мер, направленных на отыскание долгосрочных решений; и
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung