Beispiele für die Verwendung von "step up" im Englischen mit Übersetzung "повышать"
The same kind of rules apply when you step up the complexity.
Такого же типа правила применяются в том случае, если вы повышаете уровень сложности.
The answer is not for China to step up its public-relations effort.
Китай не найдет решения этих проблем повышая напряженность в связях с общественностью.
Europe’s banks and banking authorities will need to step up their game.
Как банкам, так и банковским регулятором в Европе придётся повысить качество своей игры.
Oil prices could fall, stock markets could celebrate, consumers could resume spending, and business could step up capital expenditures.
Цены на нефть упадут, фондовые биржи будут праздновать, потребители снова начнут тратить деньги, а бизнес повысит капитальные расходы.
To step up information campaigns concerning the risks of female genital mutilation, unprotected sex and any other sexual practices which increase the danger of infection;
активизировать кампании распространения информации об опасностях, связанных с калечащими операциями на женских половых органах, сексом без принятия предохранительных мер и любой другой сексуальной практикой, сопряженной с повышенном риском инфекции;
We endorse the Committee's pragmatic working methods, intended to step up the pace of work in the interest of soon completing the review of national reports.
Мы одобряем прагматический подход к работе Комитета, имеющий целью повысить темпы работы, с тем чтобы в скором времени завершить рассмотрение национальных докладов.
That is why we must step up our efforts to boost our resilience to the climate effects we won’t be able to avoid, and address the associated security consequences.
Именно поэтому мы должны удвоить усилия, направленные на повышение устойчивости наших стран к климатическим явлениям, которых мы не в состоянии избежать. Кроме того, мы обязаны обратить внимание на связанные с климатом последствия для безопасности.
Thus, a national personnel network was set up in 2000 to improve the exchange of operational information and the training of agents, and to step up the dissemination of early warnings and information notes in real time.
Так, в 2000 году создана общенациональная сеть информации о физических лицах, призванная повысить эффективность обмена информацией оперативного характера и профессиональной подготовки сотрудников, а также распространения предупреждений и уведомлений в реальном масштабе времени.
World Bank President Jim Yong Kim has urged donor countries to step up their support of IDA during this year’s triennial replenishment round, arguing that additional funding “will be essential for us to work on our goals to end extreme poverty and boost shared prosperity.”
Президент Всемирного банка Джим Ен Ким, во время трехгодичного этапа пополнения бюджета в этом году, призвал страны-доноры усилить свою поддержку МАР, утверждая, что дополнительное финансирование “будет иметь для нас важное значение в работе над нашими целями положить конец крайней нищете и повысить общее благосостояние”.
Reaffirming its resolution 49/184 of 23 December 1994, in which it appealed to all Governments to step up their efforts to eradicate illiteracy and to direct education towards the full development of the human personality and to the strengthening of respect for human rights and fundamental freedoms,
подтверждая свою резолюцию 49/184 от 23 декабря 1994 года, в которой она призвала все правительства активизировать свои усилия в целях ликвидации неграмотности и направления образования к полному развитию человеческой личности и к повышению уровня уважения к правам человека и основным свободам,
To step up all efforts to improve the security and protection of particularly vulnerable targets, such as infrastructure and public places, as well as the response to terrorist attacks and other disasters, in particular in the area of civil protection, while recognizing that States may require assistance to this effect.
активизировать все усилия по укреплению безопасности и защиты особо уязвимых объектов, таких, как объекты инфраструктуры и места общественного пользования, а также повысить эффективность реагирования на террористические нападения и другие бедствия, в частности в области защиты гражданского населения, признавая, что для этого государствам может потребоваться помощь.
Its objective is to create a network for basic, supportive and special services covering the whole country, to make help directed to children and young people experiencing violence more effective, and to step up the professional skills of the personnel whose job it is to deal with cases of violence.
Ее целью являются создание общенациональной сети по предоставлению базовых, поддерживающих и специальных услуг, повышение эффективности помощи, оказываемой детям и молодым людям, подвергающимся насилию, и повышение профессиональной квалификации персонала, который по характеру своей работы должен заниматься случаями насилия.
Evolving partnership commitments, including moves to participate in the United Nations “Delivering as One” initiatives, as well as the increased responsibilities as lead agency for the protection, emergency shelter and camp management clusters in conflict-generated situations of internal displacement, have added impetus to UNHCR's determination to step up its efficiency, performance and results.
Развитие партнерских связей, включая участие в разработанных Организацией Объединенных Наций инициативах «Единство действий», а также возросшая ответственность Управления как головного учреждения по блокам защиты, убежища в чрезвычайных ситуациях и управления лагерями в ситуациях внутреннего перемещения, спровоцированных конфликтами, дополнительно укрепили решимость УВКБ принимать меры для повышения эффективности, действенности и результативности своей деятельности.
It encourages the State party to be proactive in its measures to prevent discrimination against Roma women, both within their communities and in society at large, to combat violence against them, and to increase their awareness of the availability of social services and legal remedies as well as to step up measures to familiarize them with their rights to equality and non-discrimination.
Он призывает государство-участник на инициативной основе принимать меры по предотвращению дискриминации в отношении цыганок как в их общинах, так и в обществе в целом, вести борьбу с насилием по отношению к ним и повышать уровень их осведомленности о наличии социальных служб и правовых средств защиты, а также принять более эффективные меры по разъяснению их права на равенство и недискриминационное отношение.
Europe and Japan can increase their growth by stepping up the pace of structural reform.
Европа и Япония могут повысить темпы экономического роста, ускорив проведение структурных преобразований.
To be sure, the US says that it is stepping up its commitment to European security.
Да, конечно, США заявляют, что повышают свои обязательства в сфере европейской безопасности.
Arbitrary detentions and police raids constitute an invasion of privacy, stepping up the risk of gender-based violence.
Произвольные аресты и обыски представляют собой вторжение в личную жизнь, которое влечет за собой повышение опасности гендерного насилия.
The adage in the bull market of the 1920's was "one step down, two steps up, again and again."
В 1920-ых годах на рынках с тенденцией к повышению курсов существовала пословица - "шаг вниз, два вверх, и так снова и снова".
The European railways are tightening security at railway and underground stations, stepping up police patrols, bomb-detection measures and electronic surveillance.
Сегодня европейские железнодорожные компании повышают уровень безопасности на железнодорожных вокзалах, станциях метро и активизируют системы полицейского патрулирования, обнаружения взрывных устройств и использования электронных средств наблюдения.
A restructuring charge can, however, also be incurred as a result of expansion e. g. stepping up production or diversifying into a new market.
Но расходы на реструктуризацию могут быть также вызваны и расширением компании, к примеру, выходом на новые рынки или повышением объемов производства.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung