Beispiele für die Verwendung von "stifles" im Englischen
We should constantly be wary of populism that stifles political pluralism and undermines liberal democratic norms.
Мы должны постоянно быть настороже, противодействуя популизму, который душит политический плюрализм и подрывает либерально-демократические нормы.
Unfit for modern markets, France's tax system actually stifles the country's businesses, reflected in a disturbing increase in bankruptcies among small and medium-size companies.
Непригодная для современных рынков, налоговая система Франции фактически душит бизнес в стране, что отражается в тревожном росте банкротств малых и средних компаний.
Mr. Mekdad (Syrian Arab Republic) (spoke in Arabic): Unlike other regions, the Middle East has been subjected for many centuries to external threats, an onslaught of injustice, the falsification of facts and the use of force against its people, in a continuous process in which its potential is threatened and its intellectual and material wealth is squandered in a manner that prevents its development and stifles its potential.
Г-н Мекдад (Сирийская Арабская Республика) (говорит по-арабски): В отличие от других регионов мира Ближний Восток на протяжении многих веков подвергается внешним угрозам, находится во власти несправедливости, фальсификации фактов и применения силы против его народов; это постоянный процесс, в результате которого ставится под угрозу его потенциал, попусту растрачивается его интеллектуальное и материальное богатство, что препятствует его развитию и душит его потенциал.
Barter payments, - which stifled the energy market - were eliminated.
Бартерные платежи, душившие энергетический рынок, были отменены.
Athos says he wants to go away, he can't take any more, he's stifled.
Атос говорит, что хочет уйти, он не может так больше, он задыхается.
Clearly, current funding models stifle product-specific innovation and investment, and all but freeze out SMEs.
Очевидно, что нынешние модели финансирования душат инновации и инвестиции, заточенные на конкретные продукты, и фактически игнорируют малые и средние предприятия.
To stifle the independent judiciary and free media.
Задушить независимую судебную власть и свободные средства информации.
Given rampant fear of Iranian influence, the movement for democracy in Bahrain and Saudi Arabia is bound to be stifled with US connivance.
Учитывая безумную боязнь иранского влияния, движения за демократию в Бахрейне и Саудовской Аравии обречены задохнуться при молчаливом попустительстве США.
More fundamentally, Chávez represents ideas that have long stifled Latin America's political and economic growth.
Более фундаментально, Чавес представляет идеи, которые давно душат политический и экономический рост Латинской Америки.
Such a blatant attempt to curtail scientific inquiry and stifle free speech seems inexcusable.
Такая вопиющая попытка прекратить научный поиск и задушить свободу слова кажется непростительной.
In the 1970s, for example, Czechoslovakia, like other Communist states, was a dreary, oppressive, joyless place, where mediocre party hacks set the tone, and creativity was stifled under a blanket of enforced conformism.
К примеру, Чехословакия, как и другие коммунистические страны, в 1970-х была тоскливым, гнетущим, безрадостным местом, где задавали тон посредственные партийные карьеристы, а креативность задыхалась под покровом вынужденного конформизма.
In some emerging markets, telecom monopolies are stifling development of the Internet, and hence economic growth.
В некоторых странах с развивающимися рынками монополии в сфере телекоммуникации душат развитие Интернета и, таким образом, сдерживают экономический рост.
It would stifle growth and increase unemployment – and even fail to decrease the debt-to-GDP ratio.
Они говорили, что он задушит рост и увеличит безработицу, причем даже не уменьшит соотношение долга к ВВП.
Let us, together with the US, tear down the trade and economic barriers that are stifling these economies.
Давайте мы, вместе с США, устраним торговые и экономические барьеры, которые душат эти экономики.
My fear is that the will of Ethiopia's people will be stifled by government hard-liners.
Я опасаюсь, что воля народа Эфиопии будет задушена сторонниками "твердой руки" в правительственных кругах.
National press laws continue to place rigid and often unattainable material and professional requirements on journalists and newspapers that stifle the media.
Национальные законы о печати по-прежнему предусматривают жесткие и зачастую невыполнимые финансовые и профессиональные требования в отношении журналистов и газет, которые душат средства массовой информации.
But too much control would almost certainly stifle innovation, increase costs, and probably exclude important anti-establishment voices.
Но слишком сильный контроль почти наверняка задушит инновации, увеличит расходы и, вероятно, заглушит голоса важных противников контроля со стороны учреждений.
And, although Turkmenbashi died in December, his successor, Gurbanguly Berdymukhammedov, has continued to imprison dissidents, stifle freedom of expression, and scoff at democracy, as February's rigged elections demonstrate.
И, хотя Туркменбаши в декабре умер, его преемник, Гурбангулы Бердымухаммедов, продолжает сажать в тюрьму диссидентов, душить свободу самовыражения и насмехаться над демократией, как показали сфальсифицированные февральские выборы.
Attempting to eliminate risk by ruling certain areas of research off limits would stifle human freedom as well.
Попытки устранить риск, запрещая некоторые области исследований, задушили бы также свободу человека.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung