Beispiele für die Verwendung von "stipulated" im Englischen

<>
Nevertheless, the Administrative Violations Code stipulated a number of cases punishable by fine. Вместе с тем, Кодекс административных нарушений предусматривает наложение штрафа в целом ряде случаев.
" Unless otherwise stipulated in the Credit, commercial invoices: " Если только в аккредитиве не оговорено иное, коммерческие счета:
The contract stipulated an advance payment, and the German buyer satisfied this requirement. В договоре было предусмотрено осуществление авансового платежа, и немецкий покупатель исполнил это требование.
This is all clearly stipulated in the guide book. Вся эта ситуация четко оговорена в руководстве.
The effective implementation of the measures stipulated in resolution 1390 (2002) depends heavily on the list. Последовательное выполнение мер, предусмотренных резолюцией 1390 (2002), во многом зависит от того, как будет вестись перечень.
No authorization is required for non-regular passenger transport unless otherwise stipulated in a bilateral agreement. Для выполнения нерегулярных пассажирских перевозок разрешения не требуется, если иное не оговорено в двустороннем соглашении.
These measures are stipulated in the Labor Code of Turkmenistan and by the law “On workplace safety.” Эти меры предусмотрены Кодексом законов о труде Туркменистана и законом «Об охране труда».
(e) The bonus cannot exceed USD 10,000 unless otherwise stipulated in the respective bonus promotion. (е) Сумма бонуса не может превышать 10 000 USD, если только иные условия не оговорены в соответствующем бонусном предложении.
This is in effect a reduction in their estimate of “maximum employment” as stipulated in their mandate. Это, по сути, это снижение оценки "максимальной занятости", как это предусмотрено в мандате.
(h) The bonus wallet cannot exceed USD 10,000 unless otherwise stipulated in the respective bonus promotion. (h) Сумма в бонусном кошельке не может превышать 10 000 USD, если только иные условия не оговорены в соответствующем бонусном предложении.
He enquired what happened in the event that a judgement was not delivered within the eight days stipulated. Он интересуется, что происходит в тех случаях, когда судебное решение не выносится в течение предусмотренных восьми дней.
Standard permit conditions can be stipulated for distinct categories of installations with similar production processes through so-called general binding rules (GBRs). Для отдельных категорий установок, характеризующихся схожими производственными процессами, могут быть оговорены стандартные условия разрешений посредством так называемых «норм общего действия» (НОД).
Lebanon is an independent State, completely sovereign and indivisible within frontiers stipulated in the Constitution and internationally recognized. Ливан- это независимое государство, полностью суверенное и неделимое в пределах границ, предусмотренных в Конституции и признанных международным сообществом.
Atlantic was required to supply personnel, at the rates stipulated in the contract, for the period 1 April 1990 to 31 October 1993. " Этлэнтик " была обязана предоставить услуги персонала по ставкам, оговоренным в контракте, в период с 1 апреля 1990 года по 31 октября 1993 года.
On the rear end of the tank inside the protection volume formed by the device stipulated in 9.7.6. на заднем днище цистерны: защищенное пространство, образуемое устройством, предусмотренным в разделе 9.7.6.
" If a Credit calls for an air transport document, banks will, unless otherwise stipulated in the Credit, accept a document, however named, which: «Если в аккредитиве предусматривается представление документа воздушной перевозки, то банки должны, если только в аккредитиве не оговорено иное, принимать документ- как бы он ни назывался,- который:
That means supporting the ongoing effort to form an interim Palestinian government of technocrats, as stipulated in the Qatar agreement. Это означает поддержку текущих усилий по формированию временного палестинского правительства технократов, как это предусмотрено в Катарском соглашении.
The 1960 Cyprus Agreements that created the Republic of Cyprus stipulated that the Greek Cypriot partner could never assume sole control of the government. В Кипрских соглашениях 1960 года, которые легли в основание Республике Кипр, было оговорено, что греки-киприоты не могут брать на себя единоличный контроль над правительством.
As stipulated in article 8 of the Lao Nationality Act, “Lao nationality is acquired at birth, through naturalization or otherwise”. Как предусмотрено в статье 8 закона о гражданстве, " лаосское гражданство приобретается с рождением, путем натурализации или иным образом ".
21.8 Without derogating from the provisions of Section 21.1 above, it is expressly stipulated that no complaints may be made in respect of: 21.8 Оставляя в полной силе положения п. 21.1, специально оговариваем, что не принимаются жалобы в отношении следующего:
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.