Beispiele für die Verwendung von "taking in" im Englischen
Taking in refugees, or any immigrants, has never been an easy political sell.
Никогда не было легким политически поощрять принятие беженцев или любых иных иммигрантов.
Guinea and Côte d'Ivoire are two recent cases of this, despite their long history of taking in refugees.
Гвинея и Кот-д'Ивуар — два последних тому свидетельства, несмотря на то, что исторически они давно принимают у себя беженцев.
Made a small fortune taking in older, unwanted orphans, scamming the agencies, convincing them the money went to better our lives.
Сделала состояние, принимая нежелательных детей-сирот, обманывала агенства, убеждая, что деньги пошли на улучшение нашей жизни.
The rule for decision taking in the Working Party and its subsidiary specialized sections is the unanimous consensus among the participants present at the session.
Правилом для принятия решений в Рабочей группе и ее вспомогательных специализированных секциях является единогласный консенсус среди участников, присутствующих на сессии.
But the point of his speech was to stress the fact that the European Union now faces the prospect of taking in 15 or 20 new members within the next 15 or 20 years.
Но ключевой момент его выступления состоял в подчеркивании факта того, что в данное время перед Европейским Союзом стоит перспектива принятия 15 или 20 новых членов на протяжении последующих 15-20 лет.
At the center of the summit’s unanimously adopted New York Declaration is a commitment to develop two global compacts: to share responsibility for taking in refugees, and to ensure orderly, safe, regular, and responsible migration.
В центре единогласно принятой Нью-Йоркской Декларации стоит обязательство разработать два глобальных соглашения: разделить ответственность по принятию беженцев, а также обеспечить упорядоченную, безопасную, регулярную и ответственную миграцию.
She is continually taking in students who need a home, or refugee single mothers in economic need, or simply making one more place at the table for teenagers whose parents are struggling with issues of their own.
Она постоянно принимает студентов, которым нужен дом, или одиноких матерей-беженцев, которые испытывают экономические трудности или просто усаживает за стол подростков, чьи родители сражаются со своими собственными проблемами.
To request the secretariat to solicit data, taking in consideration any adjustments made to the data collection tool and any progress since the baseline reporting, in order to complete the first progress report by the end of 2011.
предложить секретариату запросить данные, принимая во внимание любые корректировки инструмента сбора данных и любой прогресс, достигнутый после доклада о базовых уровнях, для завершения первого доклада о прогрессе к концу 2011 года.
The Republic of Cuba welcomes the steps that States Members of the United Nations have been taking in the search for ways to prevent, combat and eradicate the illicit traffic in small arms and light weapons in all its aspects.
Республика Куба приветствует меры, которые государства — члены Организации Объединенных Наций принимают в деле определения путей по предотвращению, пресечению и искоренению незаконной торговли стрелковым оружием и мелкими вооружениями во всех ее аспектах.
The SBI expressed its gratitude to UNEP for its offer to contribute to the organization of the Asian regional workshop, and expressed its appreciation for the evolving role UNEP is taking in supporting the implementation of Article 6 and the New Delhi work programme.
ВОО выразил признательность ЮНЕП за ее предложение внести свой вклад в организацию азиатского регионального рабочего совещания и дал высокую оценку той роли, которую играет ЮНЕП в деле оказания поддержки осуществлению статьи 6 и принятой в Нью-Дели программы работы.
Having also taken into account the relevant provisions of principle 16 of the Rio Declaration on Environment and Development, according to which national authorities should endeavour to promote the internalization of environmental costs and the use of economic instruments, taking in account the approach that the polluter should in principle bear the cost of pollution,
Принимая во внимание также соответствующие положения принципа 16 Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию, в соответствии с которым национальные власти должны стремиться содействовать интернализации экологических издержек и использованию экономических средств, принимая во внимание подход, согласно которому загрязнитель должен, в принципе, покрывать издержки, связанные с загрязнением,
Glad to see you're taking an interest in someone other than John Blackwell.
Рад видеть, что вы принимаете интерес к кому-то ещё кроме Джона Блэкуэлла.
I'm convinced that taking the decision right then was what saved me, in fact.
Я убеждена, что принятое тогда решение было тем, что спасло меня, это факт.
Ten percent of the patients started taking lithium based on 16 patients of data in a bad publication.
10 % больных начали принимать литий после этой публикации данных о 16 пациентах.
The cultural orientation of bureaucrats and teachers is deeply anti-market, anti-risk taking and in love with the status quo.
Культурная ориентация учителей и бюрократов глубоко анти-рыночна, она противится принятию рискованных решений и обожает неизменное состояние дел.
The United States hereby submits this report on the range of measures it is taking to implement the provisions in UNSCR 1803 and encourages other states to take similar steps.
Соединенные Штаты настоящим представляют этот доклад о ряде мер, принимаемых ими для осуществления положений резолюции 1803 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, и рекомендуют другим государствам принимать аналогичные меры.
By taking actions on behalf of the company that he arbitrarily decides are "socially responsible," a corporate executive is, in effect, spending someone else's money by reducing returns to shareholders.
Принимая решения от имени компании, которые он самовольно посчитал "социально ответственными", менеджер корпорации, по существу, тратит чужие деньги, снижая прибыли акционеров.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung