Beispiele für die Verwendung von "tastes and odor removal" im Englischen
So now the Catty Cathys are pissed off because they can't follow their urine odor removal thread, which pisses me off because I hate cats and Chatty Cathys.
И теперь кошатники бесятся, потому что не могут следить за своей темой о том, как отбить запах мочи, а это, в свою очередь, бесит меня, потому что я ненавижу кошек и кошатников.
American liberals, too, are often guilty of sneering at the tastes and habits of their provincial countrymen.
Американские либералы также часто грешат презрительным отношением к вкусам и привычкам своих провинциальных соотечественников.
Whereas the main distinction in Nineteen Eighty-Four is between rulers and ruled, in Brave New World, people are divided into different social orders defined by disparate tastes and lifestyles.
Если в «1984» главное различие проводится между правящими и подчиненными, то в «Дивном новом мире» люди разделяются на различные социальные группы, определяемые несовпадающими вкусами и образами жизни.
Moreover, foreign importers may find that Chinese-manufactured consumer goods now cater more to local tastes and preferences.
Кроме того, зарубежные импортёры могут обнаружить, что сделанные в Китае потребительские товары теперь в большей степени отвечают местным вкусам и предпочтениям.
But, given the tastes and appetites of Moscow’s mayor, you can assume that he will continue to pour what money remains into the city’s building boom. What does not bring in money – roads, schools, hospitals, and kindergartens – will suffer.
Причем, зная вкусы и аппетит московского градоначальника, можно предположить, что коммерческое строительство он будет вытягивать до последней, а пострадает то, что не приносит денег – дороги, новые школы, поликлиники и детские сады.
For example, “a wine taster might have a space of wine tastes and smells,” Frank said.
Например, «у дегустатора может иметься некое пространство для вкусов и запахов вин», сказал Эйхенбаум.
We need to reverse-engineer our present artistic tastes and preferences and explain how they came to be engraved in our minds by the actions of both our prehistoric, largely pleistocene environments, where we became fully human, but also by the social situations in which we evolved.
Нужно провести ретроспекцию наших современных предпочтений и вкусов и объяснить, каким образом они укоренились в нашем сознании. В процессе эволюции на нас оказывали влияние как доисторические природные условия эпохи плейстоцена, в которых окончательно сформировался человек разумный, так и социальные условия, в которых мы находились.
And then after a quick dip into some liquid nitrogen to get that perfect sear, we really have something that looks, tastes and behaves like the real thing.
После быстрого погружения в жидкий азот для достижения слегка иссушенного вида, мы получаем то, что выглядит и имеет те же качества и вкус, что и настоящий тунец.
One of the main aims of the Broadcasting Act 1990 was to provide opportunities for communities of all kinds to have access to broadcasting stations, offering programme material designed to meet their specific tastes and interests.
Одной из основных целей Закона о теле- и радиовещании 1990 года является обеспечение всем общинам доступа к станциям теле- и радиовещания для трансляции программ, рассчитанных на удовлетворение их конкретных вкусов и интересов.
As part of its educational programme the centre conducts special activities in makhallas (neighbourhoods) and settlements where particular attention is paid to the differential rearing of boys and girls, taking into account their needs, tastes and individual and personal characteristics, in a spirit of national and social values, instilling in them the skills for a healthy lifestyle, cleanliness and self-education.
Кроме того, этим центром в рамках просветительской программы осуществляются специальные мероприятия в махаллях и населенных пунктах, где уделяется особое внимание дифференцированному воспитанию мальчиков и девочек с учетом их потребностей, вкусов, индивидуальных и личностных особенностей, в духе национальных и общественных ценностей, привития им навыков здорового образа жизни, чистоты самообразования.
Even with the lowering of tariffs, the need to meet the demanding tastes and quality requirements of consumers in industrialized and newly industrialized countries means that there is no guarantee that African and LDC exporters will be able to penetrate those markets.
Даже при снижении тарифов, необходимость приспосабливаться к взыскательным вкусам потребителей в промышленно развитых и новых индустриальных странах и отвечать требованиям, которые они предъявляют к качеству продукции, означает, что экспортеры из стран Африки и НРС не могут рассчитывать на гарантированный доступ к этим рынкам.
If the audience has progressive tastes, private money and innovative programming are entirely compatible.
При наличии прогрессивных вкусов у аудитории, частные средства и новаторская программа полностью совместимы.
Tastes change, of course, and perhaps the pendulum will swing back sometime soon.
Разумеется, вкусы людей меняются, и, возможно, скоро маятник снова качнется в обратную сторону.
It tastes like cinnamon, hazelnut and just a hint of hydrochloric acid.
Вкус как у корицы, фундука, и остатки соляной кислоты.
Here you have the general purpose cleaners, Extraction cleaners, Odor control, the disinfectants, Stain removal, and shampoos.
Здесь у нас обычные средства для очистки, чистка с выведением, освежители воздуха, дезинфекция, пятновыводители, и шампуни.
But he insist, you know, because our plum cake - it tastes like you have picked a plum straight from a tree, and you stick it in a cake.
Он настоять, потому что, знаете, наш сливовый пирог на вкус как будто вы сорвали сливу прямо с дерева, и кладете ее в пирог.
You should always select IP Block list providers that provide clear procedures for evaluation and removal from their services.
Всегда следует выбирать поставщиков черного списка IP-адресов, которые предоставляют четкие процедуры оценки почтовых серверов и их удаления из служб этих поставщиков.
In September 2005, it appeared momentarily that the talks had produced a rough agreement that North Korea would forgo its nuclear program in return for security guarantees and removal of sanctions.
В сентябре 2005 года на время показалось, что переговоры привели к созданию проекта соглашения о том, что Северная Корея воздержится от своей ядерной программы в обмен на гарантии безопасности и отмену санкций.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung