Exemples d'utilisation de "throats" en anglais

<>
Stick to the sore throats and the diarrhoea. Продолжай лечить больное горло и диарею.
You hope he isn't the serial-killing dark druid Who's been slashing people's throats? Ты надеешься, что он не серийный убийца темный друид, который рассекает глотки людям?
Hey, who knew blowjobs were good for sore throats, right? Эй, кто бы мог подумать, что сосание помогает при боли в горле, верно?
Attempting to ram a solution down Palestinians’ throats will increase the likelihood of even more violence, not peace. Любая попытка засунуть решение в глотку палестинцам будет повышать вероятность насилия, а не заключения мира.
Why didn't you take a knife and slit our throats while we slept? Почему вы не взяли нож и не перерезали нам горло, пока мы спали?
I will push the barrel of my revolver down their throats and blow the word back down into their hearts. Я засуну ствол своего револьвера им в глотки и вобью это слово им в печенки.
Throats restructuring, ringing in their ears this after the apparent suicides of more than. Горло меняет структуру, появился звон в ушах после этого стало совершаться намного больше самоубийств, чем.
The best revenge is stopping them From shoving a 300-mile pipeline down the throats Of all the helpless farmers, like my father. Лучшая месть - это не дать им запихать трубопровод длиной триста миль в глотку беспомощных фермеров, таких, как мой отец.
Those protest leaders, now in power, have been at each other's throats ever since. Ведь с тех пор эти лидеры протеста, ныне пребывающие у власти, то и дело пытаются перегрызть друг другу горло.
(Of course, financial repression also played a big role after the war, with governments stuffing debt down private investors’ throats at below-market interest rates.) (Конечно, большую роль в послевоенный период играла ещё и политика «финансовых репрессий», когда правительства буквально запихивали свои долги в глотки частных инвесторов по ставкам ниже рыночных).
Dangled upside down on a conveyor belt, their throats are slit, and they are left to bleed to death. Подвешенный вверх тормашками на ленточном конвейере, их горла разрезаны в длину, и их оставляют, чтобы кровоточить до смерти.
But the impact has been limited, owing to the authorities' ability to stuff debt down the throats of captive local banks, insurance companies, and pension funds. Но влияние этого процесса было ограничено благодаря способности властей затолкать долг в глотки подневольных местных банков, страховых компаний и пенсионных фондов.
Ricky Packer picked up two 14-year-old girls from a shopping mall, raped them over three days, then slit their throats. Рикки Пакер похитил двух 14-летних девушек из торгового центра, насиловал их в течение трех дней, затем перерезал им горла.
Hindus and Muslims who had left one another alone, or even had friendly relations, suddenly went for one another’s throats when the largely Muslim north broke away from predominantly Hindu India in 1947. Индусы и мусульмане, которые не трогали друг друга и даже поддерживали дружественные отношения, внезапно начали грызть друг другу глотки, когда в 1947 году мусульманский, по большей части, север откололся от индуистской Индии.
Ripping the trachea and esophagi from their throats is another egregious violation, since kosher animals are not to be touched until bleeding stops. Разрыв трахеи и пищеводов от их горл другой вопиющее нарушение, с тех пор кошерный животные не должны быть тронуты до кровотечения у остановок.
Those who have criticized China’s cautious foreign policy need to reconsider their position, following President Xi Jinping’s just-completed visit to Saudi Arabia and Iran – two major Middle Eastern powers that are currently at each other’s throats. Те, кто критиковал осторожную внешнюю политику Китая должны пересмотреть свою позицию после только-что завершенного визита президента Си Цзиньпина в Саудовскую Аравию и Иран – две крупные ближневосточные державы, которые в данный момент рвут друг другу глотки.
At the height of the Irish crisis - mainly a crisis of confidence in banks' stability and the strength and competence of Europe's political leadership - European leaders were publicly at each other's throats. В разгар ирландского кризиса - в основном, кризиса доверия к стабильности банков, а также к силе и компетенции политического руководства Европы - европейские лидеры публично вцепились друг другу в горло.
At the end of the nineteenth century the huge amount of investment and technological progress in America's railroads appeared to benefit everyone but the stockholders and bondholders of railroad companies, as bust followed boom and ramming worthless securities down the throats of investors became Wall Street's favorite sport. В конце девятнадцатого века огромный объём инвестиций и новых технологий, сделанных в железные дороги США приносил, казалось, выгоду всем, но не акционерам и пайщикам ж.-д.-компаний; поскольку бум сменился крахом, а запихивать дешёвые акции в глотки инвесторов стало на Уолл-Стрит любимым занятием.
What is extraordinary is that many of these countries (like China, Japan, the Philippines, Malaysia, South Korea, and Vietnam) have been at one another’s throats over territorial and other disputes, while others (not least China and the US) are abidingly suspicious of each other’s geopolitical motives and intentions. Экстраординарным является то, что многие из этих стран (такие как Китай, Япония, Филиппины, Малайзия, Южная Корея и Вьетнам) стояли друг у друга на горле в территориальных и других спорах, в то время как другие (и не в последнюю очередь Китай и США) постоянно с подозрением относятся к геополитическим мотивам и намерениям друг друга.
Ditto Agent Landau, his throat. Так же как и Агент Ландау, его горло.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !