Beispiele für die Verwendung von "touches" im Englischen mit Übersetzung "затрагивать"

<>
That struggle goes beyond development strategies and touches the roots of Islam. Эта борьба не ограничивается стратегиями развития, а затрагивает самые истоки ислама.
We were looking at the same issue that Richard Wurman touches upon in his new world population project. Мы наблюдали за похожей историей, которую Ричард Вурмен затронул в проекте Новые Жители Мира.
The plight of the Palestinians – the victims of Zionism’s triumph – touches another neuralgic point in the European mind. Судьба палестинцев – жертв триумфа сионизма – затронула другой нерв европейского ума.
The US military intervention touches all of R2P’s bases of legality, legitimacy, and likely effectiveness in meeting its immediate objectives. Военная интервенция США затрагивает все основы R2P о легальности, легитимности и вероятной эффективности при выполнении своих непосредственных целей.
This year again, the First Committee has an extensive agenda that touches on a variety of highly important issues affecting international peace and security. В этом году Первый комитет вновь располагает обширной повесткой дня, затрагивающей самые различные важнейшие вопросы, касающиеся международного мира и безопасности.
a sense of power combined with an ever-present apocalyptic fear of annihilation, reflected in its hostile reaction to any initiative that touches its physical security. чувство власти в сочетании с постоянным апокалиптическим страхом уничтожения, отражающемся в его враждебной реакции на любую инициативу, затрагивающую его физическую безопасность.
As an element of sales law that specifically touches the property aspects of the transaction, the conditions and effects of retention-of-title mechanisms vary widely from State to State. Как элемент права в области купли-продажи, который конкретно затрагивает имущественные аспекты сделки, условия и последствия действия механизмов удержания правового титула весьма различны в разных государствах.
In many cases, the establishment of the rule of law represents a serious cultural problem — perhaps more cultural than political — for it touches on the self-respect of a people. Во многих случаях формирование верховенства права представляет собой серьезную культурную проблему, — пожалуй в большей степени культурную, чем политическую,- поскольку оно затрагивает чувство собственного достоинства народа.
Now that debate is once again heating up in France, as the planned introduction of "ethnic statistics" has caused a fierce dispute that touches the very heart of French republicanism. Сегодня ситуация в очередной раз накаляется во Франции, где запланированное введение "этнической статистики" вызвало яростные дебаты, затрагивающие самую суть французского республиканизма.
This is the paradox of Israel’s existence: a sense of power combined with an ever-present apocalyptic fear of annihilation, reflected in its hostile reaction to any initiative that touches its physical security. Это парадокс существования Израиля: чувство власти в сочетании с постоянным апокалиптическим страхом уничтожения, отражающемся в его враждебной реакции на любую инициативу, затрагивающую его физическую безопасность.
Mr. Rosenthal (Guatemala) (spoke in Spanish): Guatemala abstained in the vote on draft resolution A/58/L.61/Rev.1 because it is our understanding, in spite of the constructive amendments made to the original texts, that it touches on subjects which, pursuant to Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973), are to be resolved through negotiations between the parties as final status issues. Г-н Розенталь (Гватемала) (говорит по-испански): Гватемала воздержалась от голосования по проекту резолюции A/58/L.61/Rev.1, потому что по нашему мнению, несмотря на конструктивные поправки к первоначальным текстам, она затрагивает вопросы, которые, на основании резолюций 242 (1967) и 338 (1973), должны быть решаться сторонами в процессе переговоров в рамках вопросов, связанных с окончательным статусом,
They touch us too deeply. Они затрагивают нас слишком глубоко.
They never touch the inner matter. Они никогда не затрагивают внутреннюю материю.
I wish to touch on another point. Я хотел бы затронуть другой вопрос.
Robots touch something deeply human within us. Роботы затрагивают что-то очень глубоко человеческое внутри нас.
However, I wish to touch on several points. Однако я хотел бы затронуть несколько вопросов.
Even Margaret Thatcher failed to touch the National Health Service. Даже Маргарет Тэтчер не смогла затронуть национальную систему здравоохранения.
Not every service, however, has been touched by online ratings. Но не все виды услуг затронуты рейтингом в Интернете.
Charlotte's sweet hopefulness touched something in all of us. Милая наивная Шарлотта затронула какую-то струну.
But that is the one item most Republicans won't touch. Но это один из пунктов, который большинство республиканцев не хотели бы затрагивать.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.