Beispiele für die Verwendung von "treaty of peace" im Englischen
Israel and Jordan, which forged a treaty of peace in 1994, have agreed to launch a large-scale project to demine the Jordan Valley.
Израиль и Иордания, заключившие в 1994 году мирный договор, согласились приступить к реализации долгосрочного проекта по разминированию долины.
But, for Japan, the PRC has clearly succeeded the ROC in Taiwan, as demonstrated by the 1972 Japan-PRC Joint Communiqué, on the basis of which the bilateral Treaty of Peace and Friendship was concluded six years later.
Но для Японии КНР явно пришла на смену Китайской Республике на Тайване, что было продемонстрировано Совместным заявлением Японии и КНР 1972 года, на основе которого шесть лет спустя был заключен двусторонний Договор о мире и дружбе.
“a neutrality order, issued by an individual State, could not prevail over the provisions of the Treaty of Peace under article 380 of the Treaty of Versailles, it was her [Germany's] definite duty to allow [the passage of the Wimbledon through the Kiel Canal].
" … постановление о нейтралитете- односторонний акт того или иного государства- не может превалировать над положениями Мирного договора … на основании статьи 380 Версальского договора она [Германия] была формально обязана дать свое согласие [на проход судна " Уимблдон " по Кильскому каналу].
The Government of Chile reported that the transit regime for Bolivia and Paraguay is being regulated by the Treaty of Peace, Friendship and Commerce (1904), the Convention on Commercial Traffic (1912), the Convention on Transit (1937) and other bilateral operational instruments.
Правительство Чили сообщило, что транзитные режимы в отношении Боливии и Парагвая регулируются Договором о мире, дружбе и торговле (1904 года), Конвенцией о грузовых перевозках (1912 года), Конвенцией о транзите (1937 года) и другими двусторонними оперативными документами.
Following the said Agreement in January 1991, the Special Law on the Immigration Control of Those Who Have Lost Japanese Nationality and Others on the Basis of the Treaty of Peace with Japan (hereinafter referred to as the “Immigration Control Special Law”) was promulgated on 10 May 1991 and took effect on 1 November 1991.
Вслед за подписанием в январе 1991 года указанного соглашения был обнародован 10 мая 1991 года и вступил в силу 1 ноября 1991 года Специальный закон о регулировании иммиграции тех, кто по мирному договору с Японией утратил японское гражданство, а также других лиц (далее везде Специальный закон о регулировании иммиграции).
“It is considered by this Government that, with the coming into force on 15 September 1947 of the treaty of peace with Italy, the non-political multilateral treaties which were in force between the United States and Italy at the time a state of war commenced between the two countries, and which neither government has since denounced in accordance with the terms thereof, are now in force and again in operation as between the United States and Italy.
Правительство этой страны считает, что по вступлении в силу 15 сентября 1947 года мирного договора с Италией многосторонние договоры неполитического характера, которые оставались в силе между Соединенными Штатами и Италией во время войны между двумя сторонами и которые ни одно из правительств этих стран не денонсировало в соответствии с условиями, содержащимися в них, они в настоящее время остаются в силе и продолжают действовать между Соединенными Штатами и Италией.
For a discussion of both Techt and Goos, see Lenoir, supra note 42, at 163-64 (noting that “[t] he chief distinction between the two cases is that in Goos v. Brocks the decision was rendered several years after the Treaty of Peace with Germany, while the Techt case was decided before the Treaty of Peace, and thus technically, before the war was at an end”).
Анализ обоих дел — Техта и Гооса — см. в издании Lenoir (сноска 42 выше), at 163-64 (где отмечается, что «главное различие между этими двумя делами состоит в том, что решение по делу Гооса против Брокса было вынесено через несколько лет после заключения Мирного договора с Германией, тогда как дело Техта рассматривалось до заключения Мирного договора и, таким образом, технически до окончания войны»).
Seeing only limited opportunities on Earth and having a strong sense of adventure and duty, she had been captivated by the ratification of the Mars Development Treaty of 2032.
Не видя на Земле особых возможностей для себя и для них, а также обладая острым чувством долга перед ними и страстью к приключениям, она прониклась духом ратифицированного в 2032 году Договора об освоении Марса.
Martin Luther King, Jr., a man of peace, was killed by an assassin's bullet.
Мартин Лютер Кинг-младший, человек мира, погиб от пули убийцы.
It is commonly agreed that the Treaty of Versailles humiliated Germany to a catastrophic extent, that was bound to create resentment and revanchism, and that the gracelessness of the victorious Allies (chief of whom France) was a signal cause of the rise of Hitler.
Существует общепринятое мнение, что Версальский договор стал для Германии катастрофическим унижением, которое не могло не породить недовольство и реваншизм, и что бестактность союзных держав (в основном Франции) стала главной причиной прихода к власти Гитлера.
The United Nations makes efforts to keep the earth in a state of peace.
ООН старается поддерживать Землю в состоянии мира.
In October, one month after signing the Treaty of Portsmouth, Nicholas agreed to liberal reforms under threat of losing his throne.
В октябре, спустя месяц после подписания Портсмутского мирного договора, Николай дал согласие на проведение либеральных реформ под угрозой потери трона.
More than 20 years ago, when the European Union created its constitution in the form of the Treaty of Maastricht, the hope was that Europe stood for a social compact that put citizens first.
Больше 20 лет назад, когда Европейский Союз создавал свою конституцию – Маастрихтский договор – была надежда, что для Европы приоритетом будут интересы граждан.
That would be some variant of peace, whether hot or cold.
Им могла бы быть какая-то разновидность мира, будь он горячим или холодным.
The U.S. has also leased land for the Guantanamo Bay base on Cuba’s extreme eastern tip since the Cuban-American Treaty of 1903 but at nominal rates (45 square miles for 2,000 gold coins a year — now valued at around $10,000 per year).
Соединенные Штаты также арендуют землю на восточной оконечности Кубы для своей базы «Гуантанамо-Бэй» со времен Кубинско-американского договора 1903 года. Платят они за это номинальную цену - 2000 золотых монет (примерно 10 тысяч по нынешним ценам) в год за 45 квадратных миль.
Expressed in constant dollars — that is, in real value — American stocks in both World War II and the Korean period undoubtedly did fare less well than if the same period had been one of peace.
Американские акции, если оценивать их в неизменных ценах по реальной стоимости, и во Вторую мировую войну, и во время войны в Корее, безусловно, «сработали» существенно хуже, чем в мирное время.
the secret protocol to the Treaty of Non-aggression between the Soviet Union and Nazi-Germany, signed in 1939 - the Molotov-Ribbentrop Pact - defining the spheres of interest of the two dictatorships in eastern Europe which led to the war with Finland, the occupations of the Baltic countries, the assault on and division of Poland, and probably also the occupations of Norway and Denmark.
секретный протокол к Договору о ненападении между Советским Союзом и нацистской Германией, подписанный в 1939 году - пакт Молотова-Риббентропа, определяющий сферу интересов двух диктатур в восточной Европе, который привел к войне с Финляндией, оккупации стран Прибалтики, нападению на и разделу Польши и, возможно, также оккупации Норвегии и Дании.
In World War I, when the enormous prewar savings of England and France were pouring into this country, most stocks probably increased their real worth even more than might have been the case if the same years had been a period of peace.
В Первую мировую войну, когда огромные предвоенные сбережения Англии и Франции полились в экономику США, большая часть активов реально увеличили свою стоимость, наверное даже более значительно, чем в мирные годы.
While the mandate for an intergovernmental conference to develop a new treaty will create something less than a constitution, the coming treaty will go well beyond the present Treaty of Nice - provided things go according to what has been agreed.
Хотя полномочия межправительственной конференции, которая должна разработать новый договор, не позволят создать полноценную конституцию, будущий договор будет гораздо весомей текущего Ниццкого договора, при условии, что всё пойдёт так, как было оговорено.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung