Beispiele für die Verwendung von "triumphed" im Englischen
In both cases, standstill triumphed over progress.
В обоих случаях бездействие преобладало над прогрессом.
The parties of reform and of Europe triumphed.
Партии, выступающие за реформы и за интеграцию в Европу, отпраздновали свою победу.
So, far from having triumphed, international humanitarian law has never been more imperiled.
Таким образом, международный гуманитарный закон, находясь так далеко от своего торжества, никогда еще не подвергался такой опасности.
Blair will then have triumphed in almost the classical sense of that word.
Такое развитие событий станет настоящим триумфом для Блэра в почти классическом смысле этого слова.
As he put it, “Germany is a great people that triumphed, and then was crushed.
Он говорил, что «Германия – это великая нация, которая добилась триумфа, а затем была повержена.
It triumphed with Charles Maurras’ Action Française and its protracted war with “Jewish and Germanic abstractions.”
Она триумфально развивалась политическим движением «Французское действие» (Action Francaise) Шарля Морраса и его продолжительной войной с «еврейской и немецкой абстракциями».
Since the French Revolution, the imperative of equality has often triumphed over the concern for liberty.
Со времён Французской революции требование равенства часто одерживало верх над необходимостью свободы.
Not only will authoritarian crony capitalism have triumphed in the former Soviet Union, but Europe’s own security will also be endangered.
Это будет означать не только триумф авторитарного блатного капитализма в бывшем Советском Союзе, но и угрозу для безопасности самой Европы.
Sanders nearly captured the Democratic nomination (and would likely have triumphed in the general election) with a platform appealing powerfully to the millennials.
Сандерс чуть не стал президентским кандидатом от Демократической партии (и вполне мог бы победить с триумфом на всеобщих выборах), выступив с платформой, которая оказалась крайне привлекательной для миллениалс.
In Palestine, for example, the Islamists triumphed over Fatah because of years of bad governance under the harsh conditions spawned by Israeli occupation.
В Палестине, например, исламисты победили правившую партию Фатх, потому что несколько лет её правления в условиях израильской оккупации не принесли положительных результатов.
European strategists largely dismissed America’s interpretation that force had won the Cold War, believing that cooperation had triumphed precisely because force was absent.
Европейские стратеги во многом не согласились с мнением Америки о том, что в «холодной войне» победила сила, считая, что сотрудничество привело к триумфу именно из-за того, что отсутствовала сила.
And after what has been a deeply distressing time for me, personally and professionally, I thank God that once again good has triumphed over evil.
И после этих нелёгких для меня времён - в личном и профессиональном аспекте - я благодарю Бога за то, что добро снова победило зло.
The outcome of the elections reflects the specific practice of States which have the advanced democratic feature of alternation in government (in 1990 and 1992 the parties of the left triumphed, whereas in 1996 a coalition formed of centre and right-wing parties won the elections).
Результат выборов отражает конкретную практику государств, обладающих системой развитой демократии, предусматривающей сменяемость правительства (в 1990 и 1992 годах на выборах победили левые партии, тогда как в 1996 году победу на выборах одержала коалиция центристских и правых партий).
As I argued last year, in the second edition of my book Irrational Exuberance, the boom is rooted in speculative investment by ordinary homebuyers, fueled substantially by the worldwide perception that capitalism has triumphed, and that all people must look out for themselves by acquiring property.
Как я утверждал в прошлом году во втором издании своей книги «Иррациональное изобилие», корни данного бума – в спекулятивных капиталовложениях обычных покупателей жилой недвижимости, значительно подпитываемых общемировым ощущением того, что капитализм одержал триумф и что все люди должны позаботиться о себе, приобретая собственность.
Kenya's Mau Mau war delivered independence in 1963; the Algerian revolution liberated that country in 1962; anti-colonial wars in Angola, Mozambique, and Guinea-Bissau destroyed the Portuguese empire in 1974; the anti-UDI struggle in Rhodesia (Zimbabwe) ended white rule; and the anti-apartheid struggle in South Africa finally triumphed against the apartheid racial order.
Война Мау-Мау в Кении принесла ей независимость в 1963 году; алжирская революция освободила эту страну в 1962 году; антиколониальные войны в Анголе, Мозамбике и Гвинее-Бисау разрушили португальскую империю в 1974 году; борьба против "Односторонней декларации независимости" в Родезии (Зимбабве) положила конец правлению белых, а борьба против режима апартеида в Южной Африке в конце концов увенчалась триумфом.
The first relates to the type of force referred to in article 52 of the Vienna Convention; the Declaration that was incorporated into the Final Act of the Conference, which reflects the position taken by a large group of States (particularly those belonging to the group of developing countries), demonstrates the gulf between these countries (which favoured a broad interpretation of the concept of force) and the restrictive position that ultimately triumphed.
Первое из них касается вида силы, о которой говорится в статье 52 Венской конвенции; Декларация, которая была включена в Заключительный акт Конференции и отражает позицию значительной группы государств (в частности группы развивающихся стран), свидетельствует о том, что в данном случае сторонники более широкого толкования концепции силы не согласились с ограничительной концепцией, которой в конечном итоге было отдано предпочтение.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung