Exemples d'utilisation de "underestimating" en anglais
Teachers and peers were underestimating her; she was teased at school.
Учителя и ровесники всегда недооценивали её, в школе её вечно дразнили.
In particular, the Panel considers that Kuwait overstates the actual number of cases of PTSD attributable to Iraq's invasion and occupation by underestimating the background prevalence rate of PTSD in Kuwait prior to the invasion and occupation.
В частности, по мнению Группы, Кувейт завышает фактическое число случаев ПТСР, обусловленных иракским вторжением и оккупацией, путем занижения показателя фоновой заболеваемости ПТСР в Кувейте до вторжения и оккупации.
Turning to the difficult problem of terrorism, he reiterated that, while not underestimating the danger posed by acts of terrorism not only to human life and property but also to the very fabric of society, it was one of the Committee's principles that no circumstances whatsoever justified any violation of human rights or a breach of the provisions of the Convention.
Касаясь сложной проблемы терроризма, он вновь выступает с напоминанием, отнюдь не преуменьшая угрозу, которую несут с собой акты террора не только для человеческой жизни и инфраструктуры, но и для собственно всего общественного уклада, что один из принципов Комитета состоит в том, что никакие обстоятельства не оправдывают каких бы то ни было нарушений прав человека или какого бы то ни было отхода от положений Конвенции.
Overestimating an enemy’s strength can be as dangerous as underestimating it.
Переоценить врага порой столь же опасно, как и недооценить его.
Central bankers, I believe, are underestimating the impact of this structural shift.
Центральные банки, как мне кажется, недооценивают влияние этого структурного сдвига.
DAX continues ascendency as traders cheer QE… but are they underestimating Grexit risks?
DAX продолжает доминировать, так как трейдеры воспринимают на ура QE… но недооценивают ли они риски выхода Греции из Еврозоны?
He did not mention Europe, but underestimating Europe's power is a mistake.
Он не упоминул Европу, но недооценивать могущество Европы - это ошибка.
In that process, underestimating Libyan diplomacy, shrewdness and negotiating skills is the folly of the ignorant.
Недооценивать ливийскую дипломатию, проницательность и ее переговорные навыки в такой ситуации - это невежественное безумие.
There is a chance that investors are underestimating how much volatility the markets will see in 2013.
Есть шанс, что инвесторы недооценивают волатильность, которую рынки увидят в 2013 году.
The rest of us need to avoid underestimating him – or we will all risk becoming collateral damage.
Остальным из нас не следует недооценивать его – иначе мы все рискуем стать теми самыми щепками, что летят при рубке леса.
There can be no underestimating the scale of the human devastation wrought by Asia's horrific tsunamis.
Невозможно недооценить масштаб человеческих разрушений, вызванных ужасающими цунами в Азии.
Thus, it can be argued that investors may be underestimating the risks of Greece eventually exiting the euro zone.
Поэтому возможно, что инвесторы недооценивают риски Греции, которые рано или поздно будут волновать Еврозону.
Markets are also underestimating today’s geopolitical risks, many of which stem from Trump’s confused and risky foreign policies.
Рынки также недооценивают нынешние геополитические риски, многие из которых связаны с противоречивой, рискованной внешней политики Трампа.
Given this, underestimating Trump would be a huge mistake; he will always prove stronger, more slippery, and more enduring than expected.
Учитывая это, недооценивать Трампа было бы огромной ошибкой; он всегда окажется более сильным, скользким и выносливым, чем ожидалось.
But, in view of her immense popularity at home, including within her own party, Merkel is underestimating the options at her disposal.
Но, учитывая ее значительную поддержку в Германии, в том числе и в собственной партии, Меркель недооценивает все возможности в ее распоряжении.
The international community is still vastly underestimating what is needed to support refugees, both inside and outside the borders of the European Union.
Международное сообщество всё ещё недооценивает масштабы необходимой помощи беженцам как внутри Евросоюза, так и за его пределами.
Investors who have bet against Japan in the past have been badly burned, grossly underestimating the Japanese people's remarkable flexibility and resilience.
Инвесторы, ставившие против Японии в прошлом, сильно обжигались, явно недооценивая поразительную гибкость и стойкость японского народа.
It is not hard to imagine Greece’s brash new leaders underestimating Germany’s intransigence on debt relief or renegotiation of structural-reform packages.
Не трудно себе представить, новых дерзких греческих лидеров, недооценивающих непримиримость Германии на облегчение бремени задолженности или пересмотра пакетов структурных реформ.
These trends imply an increased probability that the market is underestimating risk, so systemic risk regulators should raise minimum capital requirements as soon as they spot them.
Эта тенденция подразумевает повышенную вероятность того, что рынок недооценивает риск, поэтому регуляторы системных рисков должны поднять требования к минимальному капиталу, как только они обнаружат эти риски.
If scientists have been underestimating how often viruses can move into new hosts, then understanding which viruses are most primed to do so becomes a higher priority.
Если ученые недооценивали частоту перехода вирусов к новым хозяевам, то в таком случае очень важным приоритетом становится изучение того, какие вирусы больше всего к этому предрасположены.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité