Beispiele für die Verwendung von "underlines" im Englischen

<>
The author underlines that the State party has entered no reservation to article 14, paragraph 5, of the Covenant. Автор вновь отмечает, что государство-участник не сформулировало какой-либо оговорки в отношении пункта 5 статьи 14 Пакта.
Such a return further underlines a growing skepticism about the market and its key actors' infectious and dangerous greed. Подобный возврат усиливает скептические оценки рынка и заразительную жадность его ключевых игроков.
The importance of purchasing power parity in economic and socio-economic analysis underlines the need for improvements in such data. Важное значение паритетов покупательной способности в экономическом и социально-экономическом анализе обусловливает необходимость совершенствования этой категории данных.
The Forum recognized the importance of an ecosystem approach which underlines forest conservation and protection as an integral component of sustainable forest management. Форум признал важность экосистемного подхода, при котором задача сохранения и защиты лесов рассматривается как неотъемлемый компонент устойчивого лесопользования.
Underlines the right of migrants to return to their country of citizenship, and recalls that States must ensure that their returning nationals are duly received; обращает особое внимание на право мигрантов возвращаться в страну своего гражданства и напоминает, что государства должны обеспечить надлежащий прием своих возвращающихся граждан;
The EU underlines the adoption of the European directive 2003/122 of 22 December 2003 on the control of highly radioactive sealed sources and orphan sources. Европейский союз обращает особое внимание на принятие Европейской директивы 2003/122 от 22 декабря 2003 года о контроле за высокорадиоактивными герметизированными и бесхозными источниками.
The Secretary-General's report therefore rightly underlines the comparative advantage of mediation in terms of cost-effectiveness, as opposed to large-scale conflict intervention and post-conflict reconstruction. Поэтому в докладе Генерального секретаря вполне правомерно выделяется сравнительное преимущество посредничества с точки зрения эффективности затрат по сравнению с крупномасштабными вмешательствами в те или иные конфликты и с постконфликтным восстановлением.
The resilience of the global economy in the face of political and economic shocks demonstrates the central relevance of the reform process - and underlines the importance of continuing along this path. Устойчивость мировой экономики к политическим и экономическим потрясениям демонстрирует исключительную важность процесса реформ и необходимость следовать этому пути.
The mission underlines its strong support for UNMEE and the Special Representative of the Secretary-General, and invites the parties to continue the close cooperation with UNMEE under his able leadership. Миссия делает особый упор на своей решительной поддержке МООНЭЭ и Специального представителя Генерального секретаря и предлагает сторонам продолжать тесное сотрудничество с МООНЭЭ под его умелым руководством.
The recent global experience of other rapidly transmitted and extremely costly diseases, such as SARS, bovine encephalitis, Avian flu and the Ebola virus, underlines the unavoidable international consequences for disaster and risk management. Недавний общемировой опыт борьбы с другими быстро передаваемыми и крайне " дорогостоящими " болезнями типа ТОРСа, бычьего энцефалита, куриного гриппа и заражения вирусом Эбола заставляют обратить внимание на неизбежные международные последствия на уровне деятельности по борьбе с бедствиями и управлению рисками.
My country's delegation therefore underlines the common African position calling for Africa to be granted two permanent seats on the Security Council, with the right of veto, and five non-permanent seats. В связи с этим делегация моей страны хотела бы привлечь внимание к общей позиции африканских стран, в соответствии с которой Африке должно быть предоставлено два постоянных места в Совете Безопасности с правом вето и пять мест непостоянных членов.
Since terrorist actions have global dimension and they create tensions and instability on many level, Poland's policy underlines the importance of strengthening the role of international co-operation, international law and international organisations. Поскольку террористическая деятельность имеет глобальные масштабы и создает напряженность и нестабильность на многих уровнях, политика Польши отражает большое значение международного сотрудничества, международного права и международных организаций.
In this regard, the Special Committee underlines the importance of consultation with troop-contributing countries in the formulation of peacekeeping mandates and in the identification of tasks from the earliest stages of mission planning. В этой связи Специальный комитет особо отмечает важное значение того, чтобы на самых ранних этапах планирования миссии при разработке миротворческих мандатов и определении задач проводились консультации со странами, предоставляющими войска.
This incident underlines the urgent requirement to complete the full withdrawal of the Israel Defense Forces from the northern part of the village of Ghajar and the surrounding area, in accordance with resolution 1701 (2006). Этот инцидент говорит о настоятельной необходимости завершения полного вывода Израильских сил обороны из северной части населенного пункта Гаджар и прилегающего к нему района в соответствии с резолюцией 1701 (2006).
He underlines the principle codified in article 10 of ICCPR which states that “all persons deprived of their liberty shall be treated with humanity and with respect for the inherent dignity of the human person”. Он выделяет принцип, закрепленный в статье 10 Международного пакта о гражданских и политических правах, где говорится о том, что " все лица, лишенные свободы, имеют право на гуманное обращение и уважение достоинства, присущего человеческой личности ".
The Conference welcomes and underlines the intensification of national measures and international cooperation to strengthen nuclear safety, radiation protection, the safe transport of radioactive materials and radioactive waste management, including activities conducted in this area by IAEA. Конференция приветствует и особо отмечает активизацию мер на национальном уровне и международного сотрудничества в целях укрепления ядерной безопасности, радиологической защиты, безопасной перевозки радиоактивных материалов и обращения с радиоактивными отходами, включая деятельность в этой области, осуществляемую МАГАТЭ.
The experience of the ROAR underlines the need to review the SDS SRF in order to minimize repetition across categories and to provide increased clarity as to the nature of the strategic role of UNDP in this area. Опыт ГООР свидетельствует е необходимости проведения обзора ориентировочных стратегических результатов в рамках ОСР в целях сведения к минимуму случаев дублирования в различных категориях и разъяснения характера стратегической роли ПРООН в этой области.
It expresses the opinion that the swift implementation of confidence-building measures would be an important element in a peaceful settlement, and underlines the importance of continued political and financial support for this process by the international community. Он выражает мнение о том, что быстрое осуществление мер укрепления доверия стало бы важным элементом мирного урегулирования, и особо отмечает важность продолжения политической и финансовой поддержки этого процесса международным сообществом.
This shift in responsibility for new housing construction from the public to the private sector underlines the importance of developing new, simple but effective methods of land privatization, land-use planning and project approval procedures in the urban municipalities. Этот сдвиг в объеме строительства нового жилья от государственного сектора к частному сектору говорит о важности разработки новых простых, но эффективных методов приватизации земли, землеустройства и процедур утверждения проектов застройки в городских муниципалитетах.
As to the personal risk of torture, the State party underlines the complainant's assertion before the national authorities that she had no separate reasons for seeking asylum and, therefore, subscribed to her husband's reasons for seeking asylum. Что касается личной опасности подвергнуться пыткам, то государство-участник указывает на заявление автора жалобы, сделанное перед государственными органами власти, о том, что она не имеет отдельных оснований ходатайствовать о предоставлении убежища и что она в этой связи присоединяется к основаниям, приведенным ее мужем в целях предоставления убежища.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.