Beispiele für die Verwendung von "undermine efforts" im Englischen

<>
But policy mismanagement and structural weaknesses in the financial sector and local governments could undermine efforts to safeguard growth. Но неправильная политика и структурная слабость финансового сектора и органов местного самоуправления могут подорвать усилия по поддержке экономического роста.
The unstable international financial system and the lack of orderly procedures for international debt continued to undermine efforts to intervene in crisis situations. Нестабильная международная финансовая система и отсутствие надлежащих процедур урегулирования вопросов международной задолженности продолжают подрывать усилия, предпринимаемые в кризисных ситуациях.
These subsidies do not just undermine efforts to reduce environmental damage from emissions; they also tend to benefit the rich significantly more than the poor. Эти субсидии не только подрывают усилия по снижению ущерба, нанесенного выбросами окружающей среде; они так же более выгодны богатым, чем малоимущим.
In bypassing the police and the criminal justice system, they further erode respect for the rule of law and undermine efforts to develop responsible policing and effective justice systems. Действуя в обход полиции и системы уголовного правосудия, линчеватели еще более подрывают уважение к принципу верховенства права, а также усилия, направленные на создание ответственно выполняющих свои обязанности и эффективных полицейских сил и судебной системы.
Tackling drugs and international crime required strengthening regional coordination and information sharing and overcoming political differences, which must not be allowed to undermine efforts to promote common interests and security. Решение проблем наркотиков и международной преступности требует укрепления региональной координации, обмена информацией и преодоления политических разногласий, которые не должны подрывать усилия по обеспечению общих интересов и безопасности.
The continuation by Israel, the occupying Power, of its illegal policies and practices against the Palestinian people under its occupation continues to seriously undermine efforts aimed at calming the situation on the ground. Проведение Израилем, оккупирующей державой, своей незаконной политики и практики в отношении палестинского народа, находящегося под его оккупацией, продолжает серьезно подрывать усилия, направленные на то, чтобы успокоить ситуацию на местах.
However, the promotion of universally designed policy options and programmes should not undermine efforts to provide reasonable accommodation where it is not practical to redesign elements of society for the positive functioning of all. Однако содействие распространению вариантов политики и программ, разработанных в интересах всех, не должно подрывать усилий, направленных на принятие разумных решений в тех случаях, когда нецелесообразно перестраивать элементы общества для обеспечения полноценной жизни всех его членов.
The context of slow and volatile growth, currency misalignments, and trade imbalances may also undermine efforts to improve market access for the exports of developing countries and holds out the threat of renewed protectionist pressures. Общий контекст, характеризующийся медленным и неустойчивым ростом, перекосами в валютных курсах и дисбалансами в торговле, может также подорвать усилия, направленные на улучшение условий доступа экспортной продукции развивающихся стран на рынки, и создает угрозу возобновления протекционистского давления.
If not reversed, the trend towards less funding for family planning will have serious implications for the ability of countries to address unmet need for such services and could undermine efforts to prevent unintended pregnancies and reduce maternal and infant mortality. Если тенденцию к уменьшению объема финансирования услуг по планированию семьи не обратить вспять, это серьезно подорвет способность стран удовлетворять потребности в таких услугах и их усилия по предотвращению случаев нежелательной беременности и снижению уровня материнской и младенческой смертности.
If not reversed, the trend towards less funding for family planning will have serious implications for the ability of countries to address the unmet need for such services and could undermine efforts to prevent unintended pregnancies and reduce maternal and infant mortality. Тенденция к уменьшению объема финансирования услуг по планированию семьи, если ее не повернуть вспять, будет иметь серьезные последствия для способности стран удовлетворять потребности в таких услугах и может подорвать их усилия по предотвращению случаев нежелательной беременности и снижению уровня материнской и младенческой смертности.
A failure to identify and take advantage of opportunities for rapid economic development and to enable the Afghan population to extract itself from its condition of extreme destitution, particularly in rural areas, is bound to undermine efforts to steer the country away from dependency on the narcotics economy and the predatory rule of local commanders; Если не удастся выявить и реализовать возможности для обеспечения быстрого экономического роста и создать для населения Афганистана условия, в которых оно само могло бы покончить с крайней нуждой, особенно в сельских районах, все усилия по избавлению страны от зависимости от наркоторговли и хищнической власти местных полевых командиров обречены на провал;
The State party had referred to HIV/AIDS as a social problem associated with alcoholism and drug addiction, which was regrettable since the stigmatization of those infected with HIV/AIDS could deter women from seeking testing and treatment and undermine efforts to educate the public about the prevention of the disease. Государство-участник упомянуло о распространении ВИЧ/СПИДа в качестве одной из социальных проблем, связанных с алкоголизмом и наркоманией, что вызывает сожаление, поскольку стигматизация лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом, может удерживать женщин от прохождения обследования и лечения и подрывать усилия по просвещению общественности о профилактике заболевания.
Zimbabwe considers that unilateral measures such as the embargo imposed on Cuba, which is of a coercive and extraterritorial nature, have an adverse impact on the legal framework defining economic and commercial exchanges between nations, and undermine the efforts that have been made to achieve continental and subregional economic integration. Зимбабве считает, что односторонние меры, подобные тому эмбарго, которое введено в отношении Кубы и которое носит принудительный и экстерриториальный характер, оказывают негативное воздействие на правовые рамки, определяющие экономические и торговые отношения между государствами, и подрывают усилия, направленные на осуществление экономической интеграции на уровне континента и на субрегиональном уровне.
Such actions are clearly intended to undermine the efforts by Palestinian security forces to establish calm and security and promote law and order in the area, and they threaten the truce agreement reached there. Подобные действия явно направлены на подрыв усилий палестинских сил безопасности по обеспечению спокойствия и безопасности и содействию установлению правопорядка в районе, и они угрожают достигнутому там соглашению о перемирии.
They identify two types of threats to sustainable peace and development in Africa that undermine all efforts to pull the continent out of its difficult situation: those of an economic nature — such as poverty, endemic disease, degradation of the environment; and those related to crises and conflicts with their accompanying atrocities, victims and displaced persons. В них определяются два типа угроз устойчивому миру и развитию в Африке, которые подрывают все усилия вывести этот континент из сложной ситуации: это угрозы экономического характера — такие, как бедность, эпидемические заболевания, ухудшение окружающей среды; а также угрозы, связанные с кризисами и конфликтами, вместе с сопровождающими их жестокостями, жертвами и перемещенными лицами.
It strongly urges the Palestinian Authority to take all necessary concrete measures against those terrorist organizations that are opposed to any political dialogue and undermine all efforts to restore hope and to bring peace, security and better conditions of life to the region. Он настоятельно призывает палестинскую администрацию принять все необходимые конкретные меры против тех террористических организаций, которые выступают против любого политического диалога и подрывают все усилия возродить надежды и установить мир, безопасность, а также улучшить условия жизни в регионе.
China has emphasized its cultural and economic strengths, but it has paid less attention to the political aspects that can undermine its efforts. Китай делает акцент на культурных и экономических преимуществах, но уделяет меньше внимания политическим аспектам, которые могут подорвать его усилия.
He called upon the international community to seriously address the problem of prolonged declines in commodity prices which, if allowed to go unabated, would dampen the global prospects of a large number of SADC countries and undermine their efforts at domestic policy reforms, debt restructuring and external resource mobilization. Оратор призывает мировое сообщество обратить серьезное внимание на проблему продолжительного снижения цен на сырьевые товары, поскольку, если этот процесс не прекратится, он может свести на нет глобальные перспективы для большого числа стран САДК и подорвать их усилия по проведению внутренних политических реформ, реструктуризации задолженности и мобилизации внешних ресурсов.
The States Parties must strive to avoid the trap of an increasingly politicised process that would undermine their efforts in this respect. Государствам-участникам надо стремиться избегать ловушки в виде все более политизированного процесса, который подрывал бы их усилия в этом отношении.
Though the US is striving to undermine these efforts, the UK ruling reminds us that America's judges are not the world's judges. Хотя США стремятся подорвать эти усилия, британское решение напоминает нам о том, что американские судьи не являются судьями для всего мира.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.