Beispiele für die Verwendung von "unload" im Englischen mit Übersetzung "выгружать"

<>
To resolve this issue, unload the processes that have Esm.dll open, and then rerun Exchange 2007 setup. Чтобы устранить данную проблему, выгрузите процессы, использующие Esm.dll, а затем повторно запустите программу установки Exchange Server 2007.
We have to put Scorpio down on Beta 5, unload the gold and get Scorpio back into orbit all before they arrive. Нам придется посадить "Скорпио" на Бету 5, выгрузить золото, и поднять "Скорпио" назад, на обиту, до того, как они прибудут на встречу.
My intent was to stop there first and unload the slaves in my hold, but when I saw her, I thought better of it. Мое намерение было сначала остановиться и выгрузить рабов из трюма, но потом я увидел ее, Я передумал.
Here on the south shore of brigantine and here in the back bays of the inlet, boats unload liquor sailed down from Canada, up from the Caribbean, across the Atlantic. Здесь на южном берегу бригантин и здесь в дальних бухтах залива, выгружают спиртное лодки приплывшие из Канады, с Карибских островов, через Атлантику.
When the parties have made an agreement referred to in article 14, paragraph 2, that requires the consignee to unload the goods, the consignee shall do so properly and carefully. Если стороны достигли соглашения, указанного в пункте 2 статьи 14, которое требует от грузополучателя выгрузить груз, то грузополучатель делает это надлежащим и осторожным образом.
Mr. Meeks, do you have any idea what happens when a marginally reputable cargo ship enters a civilized port and attempts to unload 50 barrels full of cargo covered in blood? Мистер Микс, вы представляет что происходит когда корабль маленького авторитета попадает в цивилизованный порт и собирается выгрузить 50 бочонков груза покрытых кровью?
Moreover, trucks carrying goods between Palestinian towns and villages now must unload and reload their cargo before entering each town so as to allow the Israeli military to inspect the shipment. Более того, грузовики, перевозящие товары между различными палестинскими городами, теперь должны выгружать и снова загружать свой груз перед въездом в каждый город, для того чтобы израильские военные могли проверить груз.
43 414 (1) HA07: It is prohibited to load or unload these substances in bulk or unpackaged if there is a danger that they may get wet because of the prevailing weather conditions. 43 414 (1) HA07: Запрещается загружать или выгружать эти вещества, перевозимые навалом/насыпью или без упаковки, если существует опасность их увлажнения под воздействием погодных условий.
Notwithstanding articles 10 5.1, 11 5.2, and 13 (1) 5.4, the carrier may unload, destroy or render dangerous goods harmless if they become an actual danger to life or property. Несмотря на положения статей 10 5.1, 11 5.2 и 13 (1) 5.4, перевозчик может выгрузить, ликвидировать или обезопасить опасный груз, если он начинает представлять реальную опасность для жизни или имущества.
The Working Group recalled its decision in relation to draft article 28 (2) to entertain further discussion under draft article 45 (2) regarding the necessary trigger for the consignee's obligation to unload the goods pursuant to an agreement made by the parties to the contract of carriage under draft article 14 (2). Рабочая группа вновь напомнила о своем решении в связи с пунктом 2 проекта статьи 28 провести дальнейшее обсуждение по проекту статьи 45 (2) в отношении создания необходимого механизма приведения в действие обязательства грузополучателя выгрузить груз в соответствии с соглашением, достигнутым сторонами договора перевозки согласно пункту 2 проекта статьи 14.
He may not unload a package the packaging of which is damaged (e.g. a packaging which is not leakproof which may lead to leakages or the possibility of leakages of the dangerous substance) until appropriate measures have been taken (e.g. salvage packagings have been used); this obligation also applies to empty uncleaned packagings; Он не должен выгружать упаковки с поврежденной тарой (например, с негерметичной тарой, из которой происходит или может произойти утечка перевозимого опасного груза) до тех пор, пока не будут приняты надлежащие меры (например, использована аварийная тара); эта же обязанность распространяется на неочищенную порожнюю тару;
The same shall apply in case the carrier informs this/these competent authority (ies) that the dangerous nature of the goods carried was not communicated to him by the consignor and that he wishes, by virtue of the law applicable in particular to the contract of carriage, to unload, destroy or render the goods harmless. Это же требование применяется в том случае, когда перевозчик сообщает этому (этим) компетентному (ым) органу (органам), что грузоотправитель не поставил его в известность об опасном характере перевозимого груза и что на основании законодательства, применимого, в частности, к договору перевозки, он желает выгрузить, уничтожить или обезвредить груз.
Before Pod realised it, his finger was packed into a can, sealed in a box, loaded on a truck, driven down the highway, unloaded at the supermarket, and put on a shelf. Прежде чем Бод это понял, его палец уже был упакован в одну из банок, запечатан в коробку, погружен на грузовик, перевезен по шоссе, выгружен в супермаркете и положен на полку.
Before Bod realised it, his finger was packed into a can, sealed in a box, loaded on a truck, driven down the highway, unloaded at the supermarket, and put on a shelf. Прежде чем Бод это понял, его палец уже был упакован в одну из банок, запечатан в коробку, погружен на грузовик, перевезен по шоссе, выгружен в супермаркете и положен на полку.
Before Pod realized it, his finger was packed into a can, sealed in a box, loaded on a truck, driven down the highway, unloaded at the supermarket, and put on a shelf. Прежде чем Бод это понял, его палец уже был упакован в одну из банок, запечатан в коробку, погружен на грузовик, перевезен по шоссе, выгружен в супермаркете и положен на полку.
When at a border station it is not possible to carry out the required control during the allotted waiting time, the baggage must be unloaded to avoid delaying the departure of the train. В случаях, если на пограничной станции в отведённое на стоянку поезда время невозможно провести необходимый контроль, во избежание задержки отправления поезда багаж должен быть выгружен.
Regarding planes owned by Azza Air Transport, on 22 November 2007 the Group arrived in Kisangani and witnessed large green boxes being unloaded into military trucks guarded by FARDC from an IL-76 aircraft, operated by Azza Air Transport and registered as ST-APS. Что касается самолетов, принадлежащих авиакомпании «Азза Эйр Транспорт», то 22 ноября 2007 года Группа прибыла в Кисангани и стала свидетелем того, как из самолета Ил-76 с регистрационными знаками ST-APS, который эксплуатировала авиакомпания «Азза Эйр Транспорт», военнослужащие ВСДРК выгружали на военные грузовики большие ящики зеленого цвета.
Moreover, the Secretariat suggested that, as the obligation of unloading the goods pursuant to paragraph 2 of draft article 14 would be performed by the consignee, the corresponding provision should be moved from paragraph 2 of draft article 27 to a new paragraph 2 of article 44. Кроме того, Секретариат высказал предположение о том, что, поскольку обязательство выгрузить груз в соответствии с пунктом 2 проекта статьи 14 будет выполняться грузополучателем, соответствующее положение следует перенести из пункта 2 проекта статьи 27 в новый пункт 2 статьи 44.
Because goods in containers can be transferred from one means of conveyance to another without being unloaded from the container, the practice in the container trades is for the goods to be received for carriage and delivered after carriage at a location that is physically removed from the ship's side. Поскольку грузы в контейнерах можно перемещать с одного транспортного средства на другое, не выгружая их из контейнеров, на практике контейнерные перевозки рассчитаны на грузы, принимаемые для перевозки и сдаваемые после нее в пункты, физически удаленные от борта судна.
Goods of a dangerous nature which, in the circumstance referred to in paragraph 1 of this article, the carrier did not know were dangerous, may, at any time or place, be unloaded, destroyed or rendered harmless by the carrier without compensation; further, the sender shall be liable for all expenses, loss or damage arising out of their handing over for carriage or of their carriage. Опасные грузы, о характере которых транспортер не был осведомлен с соблюдением условий, указанных в пункте 1 настоящей статьи, могут быть в любой момент и в любом месте выгружены, уничтожены или обезврежены транспортером без всякого возмещения за них; отправитель является, кроме того, ответственным за все расходы и убытки, вызванные сдачей этих грузов для перевозки или их перевозкой.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.