Beispiele für die Verwendung von "wage labour" im Englischen
Wage labour, remittances, assistance provided by international organizations, trade and drug trafficking constitute the major sources of income.
Основными источниками дохода являются наемный труд, денежные переводы, помощь, оказываемая международными организациями, торговля и сбыт наркотиков.
Existing legislation does not regulate employment protection for the self-employed or entrepreneurs who do not use wage labour.
Действующим законодательством не урегулирован вопрос охраны труда лиц, занимающихся индивидуальной трудовой деятельностью и предпринимателей, которые не используют наемный труд.
Both public and private sector funds are and will be available for both women and men engaged in wage labour.
Фонды государственного и частного секторов уже открыты и будут открыты для женщин и для мужчин, занятых наемным трудом.
Productive labour of rural women includes non-remunerated family labour (unpaid family work) and paid labour (wage labour and piece work).
Производительный труд сельских женщин включает в себя невознаграждаемый труд в семье (неоплачиваемая работа в семье) и оплачиваемый труд (наемный труд и сдельная работа).
Furthermore, there are serious travel restrictions in breach of article 13 of the Universal Declaration of Human Rights, which have eliminated conventional means of securing food and income, such as gathering forest products and seeking wage labour.
Более того, в нарушение статьи 13 Всеобщей декларации прав человека были установлены серьезные ограничения на свободу передвижения, которые сделали невозможными обычные способы обеспечения продовольствия и дохода, такие как сбор продуктов леса и наемный труд.
The Millennium Development Goals carry the risk of guiding development action towards an increasing involvement of indigenous peoples in wage labour and market economies where there is no use for their sophisticated traditional knowledge and governance systems.
Осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, может направить развитие по пути дальнейшего привлечения коренных народов к наемному труду и их включению в рыночную экономику, где их богатые традиционные знания и их системы управления неприменимы.
Fisk in his analysis of Fiji's economy (1970) identified the “subsistence affluence” of the Fijians, the entrepreneurship and capital of the Europeans, and the wage labour of the Indians as three ingredients for development of the Fiji situation.
В своем анализе экономики Фиджи (1970) Фиск установил, что " изобилие средств существования у фиджийцев, предпринимательский дух и капитал европейцев и наемный труд индийцев явились тремя составляющими элементами процесса развития на Фиджи.
While no assisted voluntary repatriation took place to areas severely affected by drought or conflict, the survey found that 25 per cent of the returnees did not have any regular source of income and 27 per cent were dependent on the highly unstable wage labour market.
Хотя в районы, серьезно пострадавшие от засухи или конфликта, никакой добровольной репатриации с предоставлением помощи не осуществлялось, проведенный обзор показал, что 25 процентов возвращенцев не имеют никакого регулярного источника доходов, а 27 процентов зависят от весьма неустойчивого рынка наемного труда.
This in turn legitimates discrimination against women at the community level, as represented by uneven division of wage labour and salaries, citizenship rights and inheritance rights; and at the family level through the high preference for male children and the resulting discriminatory practices against girls that are perpetrated throughout their life cycle.
Это влечет за собой узаконивание дискриминации в отношении женщин на уровне общины, что проявляется в неравном распределении наемного труда и заработной платы, ущемлении прав, связанных с гражданством, и прав наследования; а также на уровне семьи, о чем свидетельствует выраженное предпочтение мальчиков и вытекающие отсюда дискриминационные виды практики в отношении девочек, которым они подвергаются на протяжении всей своей жизни18.
As a result, these traditionally nomadic, hunter-gatherer communities have been relying increasingly on wage labour and sedentary agriculture in neighbouring communities.
В результате эти традиционные кочевые общины, занимающиеся охотой и собирательством, все чаще устраиваются на оплачиваемую работу и как оседлые жители занимаются сельским хозяйством в соседних общинах.
IMR is 41 per 1,000 live births; access to primary education is not in reach; adult literacy among women is 58 per cent; and 15 per cent of children 10 to 14 years of age perform some kind of wage labour.
КМС составляет 41 на 1000 живорожденных; доступ к начальному образованию не является всеобщим; коэффициент грамотности среди женщин равняется 58 процента; и 15 процентов детей в возрасте от 10 до 14 лет участвует в той или иной форме оплачиваемого труда.
Women have limited participation in wage labour outside of the agricultural sector, estimated at 16 per cent, which signifies that the progress achieved in female education in the recent past has not as yet translated into increased women's economic participation.
Вне сельскохозяйственного сектора женщины в ограниченной степени участвуют в труде за вознаграждение, и их доля составляет 16 процентов, что означает, что прогресс, достигнутый в сфере образования женщинами, в последнее время еще не нашел практического отражения в повышении степени участия женщин в экономической жизни.
It is this modality of economic and social integration that imposes upon the poor exploitative labour regimes, including poorly paid wage labour in the informal sector, precarious primary production, tenuous self-employment and, potentially, degrading forms of labour.
Именно такая форма экономической и социальной интеграции вынуждает малоимущие слои населения трудиться в эксплуататорских условиях, перебиваясь низкими заработками в неорганизованном секторе, выполняя рискованные работы в добывающей промышленности, зарабатывая на жизнь нестабильной самостоятельной занятостью и занимаясь видами труда, потенциально унижающими достоинство человека.
The Committee is concerned about the fact that the wages fixed in certain collective agreements reportedly fall far below, and sometimes do not even reach, 50 per cent of the average net wage in the labour market.
Комитет выражает озабоченность по поводу того факта, что размер заработной платы, установленный в некоторых коллективных договорах, как сообщается, значительно ниже или даже не достигает 50 % средней чистой заработной платы на рынке труда.
By way of example only, we mention the Law of 1967 relating to the official minimum wage, article 26 of the Labour Code, as amended in 2000, and article 14 of the Social Security Code, as amended in 2002.
В качестве примера можно привести: Закон 1967 года об официальном минимальном размере заработной платы, статью 26 Закона о труде с изменениями, внесенными в 2000 году, и статью 14 Закона о социальном страховании с изменениями, внесенными в 2002 году, и т. д.
In the market economy, where wage rates are concerned, the labour market is divided into two sectors: the market sector, essentially “male”, with high status and good pay, and the traditional, State and collective sector, predominantly “female”, where occupations retain high social status but are poorly paid.
Ставка на рыночную экономику разделила рынок труда на два сектора: рыночный, в основном " мужской ", высоко статусный и хорошо оплачиваемый; традиционный, государственный и коллективный сектор, преимущественно " женский ", с сохраняющимся чисто внешне высоким статусом социальных занятий, но с низкой оплатой труда.
The Cayman Islands participated in two activities: establishing an occupational wage survey; and establishing a labour market information library.
Каймановы острова участвовали в двух мероприятиях: проведение обследования о производственной заработной плате и создание библиотеки, содержащей информацию о рынке труда.
The Committee would appreciate more gender-disaggregated data, in particular on the hourly wage gap in various sectors of the labour market.
Комитет с удовлетворением получил бы больше данных, дезагрегированных по признаку пола, в частности о разнице в почасовой заработной плате в различных секторах рынка труда.
The organization or resumption of activities of prohibited public associations, as well as active involvement therein shall be liable to punishment in the form of a fine up to fifty times the minimum wage or up to three years'corrective labour or imprisonment.
Организация или возобновление деятельности запрещенных общественных объединений, а равно активное участие в них — наказывается штрафом до пятидесяти минимальных размеров заработной платы или исправительными работами до трех лет либо лишением свободы до трех лет».
Would reduce the role of market forces in wage settlements, thereby distorting the labour market and undermining the responsiveness of the economy to market changes.
снизят роль действующих рыночных факторов в достижении соглашения об уровне заработной платы и, следовательно, приведут к искажению рынка труда и подрыву системы реагирования экономики на изменения, происходящие на таком рынке.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung