Beispiele für die Verwendung von "way of solving the problem" im Englischen
Establishing performance criteria for head, side and rear boards is one way of solving the problem.
Установление критериев в отношении рабочих характеристик переднего, боковых и заднего бортов является одним из способов решения проблемы.
Following intense discussions, the Committee on Contributions had decided to apply PAREs for the period 2000-2001 and, although his delegation maintained its belief that its original request would have been the best way of solving the problem, it respected the Committee's decision, which had been reached by consensus.
После острых дискуссий Комитет по взносам согласился применять СЦВК в отношении периода 2000-2001 годов, и хотя делегация его страны по-прежнему считает, что ее первоначальное предложение было бы наиболее рациональным вариантом решения проблемы, она соблюдает решение Комитета, достигнутое на основе консенсуса.
Consolidation and refinement are opposite ways of solving the problem. (One makes an audience larger, the other makes an audience smaller.) The best choice is different for each situation.
Объединение и точная настройка — это противоположные пути решения проблемы. (Один делает аудиторию больше, а другой — меньше.) Выбор оптимального варианта зависит от ситуации.
It reaffirms the necessity of solving the problem of the Palestine refugees in accordance with the resolutions of international legitimacy on the matter, including Security Council resolution 73 (1949) of 11 August 1949 which called for the implementation of General Assembly resolution 194 (III) of 11 December 1948 and which provided, in paragraph 11, that the refugees should be permitted to return to their homes and should be compensated for the loss of or damage to their property.
Она подтверждает необходимость решения проблемы палестинских беженцев в соответствии с резолюциями международно-правовых инстанций по этому вопросу, включая резолюцию 73 (1949) Совета Безопасности от 11 августа 1949 года, которая призвала к осуществлению резолюции 194 (III) Генеральной Ассамблеи от 11 декабря 1948 года и постановила в пункте 11, что беженцам должна быть предоставлена возможность вернуться к своим очагам с уплатой компенсации за пропажу или ущерб их имуществу.
It reaffirms the necessity of solving the problem of the Palestine refugees in accordance with the relevant resolutions of international legitimacy, including Security Council resolution 73 (1949) of 11 August 1949, which called for the implementation of General Assembly resolution 194 (III) of 11 December 1948 which provided, in paragraph 11, that the refugees should be permitted to return to their homes and should be compensated for the loss of or damage to their property.
Она подтверждает необходимость решения проблемы палестинских беженцев в соответствии с резолюциями международно-правовых инстанций по этому вопросу, включая резолюцию 73 (1949) Совета Безопасности от 11 августа 1949 года, которая призывает к осуществлению резолюции 194 (III) Генеральной Ассамблеи от 11 декабря 1948 года и предусматривает в пункте 11, что беженцам должна быть предоставлена возможность вернуться к своим очагам с уплатой компенсации за пропажу или ущерб их имуществу.
The issue of Kosovo is as old as traditional European policy towards the Balkans — a policy of creating zones of influence and of solving the problem by the imposition of force and dominance — embodied in international treaties and agreements over the past two centuries.
Вопрос Косово является таким же старым, как и традиционная политика Европы на Балканах, которая заключается в создании зон влияния и урегулировании проблем с помощью навязывания силы и господства и отражена в международных договорах и соглашениях последних двух столетий.
That casts your decision in doubt, reduces the confidence you have in the decision, reduces the confidence you have in the performance, the performance in terms of solving the puzzles.
В результате у вас возникают сомнения по поводу вашего решения, уменьшается уверенность в правильности выбора, вы начинаете сомневаться в успехе дела, в своей способности решить головоломки.
It's a powerful way of solving intractable problems using natural selection.
Это мощный способ решения сложных задач с использованием механизма естественного отбора.
In this context, the cost of solving the food crisis, addressing global warming and pulling millions out of extreme poverty in Africa looks like good value.
В этом контексте расходы на разрешение продовольственного кризиса, решение проблем глобального потепления и избавления миллионов людей в Африке от крайней нищеты представляются оптимальными.
China has always advocated and supported active use of the United Nations and, in particular, its Security Council as the means of solving the Middle East question and, in fulfilment of its responsibility under the United Nations Charter, calming the violence between Israel and Palestine and preserving peace and security in the Middle East region.
Китай всегда отстаивал и поддерживал идею активного использования Организации Объединенных Наций, и в частности ее Совета Безопасности, в качестве средства разрешения ближневосточного вопроса и выполнения его ответственности по Уставу Организации Объединенных Наций, для прекращения насилия между Израилем и Палестиной и содействия становлению мира и безопасности в ближневосточном регионе.
These commissions will have the task of solving the practical problems of applying the Convention, either on a case-by-case basis (by establishing an ad hoc working group per case) or by developing further guidance for the process.
На такую комиссию будет возложена задача по решению практических проблем применения Конвенции путем рассмотрения каждого конкретного случая (создание специальной рабочей группы для каждого конкретного случая) или посредством разработки дальнейших руководящих указаний в отношении процесса.
If you're serious about solving the problem, then you cannot pose it as a Catch-22.
Если действительно хочешь решить задачу, то не надо её представлять в форме уловки-22.
With its high-pitched rhetoric, you would be forgiven for believing that the EU has now single-handedly taken the major step towards solving the problem.
Следуя дискуссиям на высоком уровне, оправданием могло бы послужить то обстоятельство, что сегодня ЕС в единоличном порядке сделала главный шаг к решению проблемы.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung