Verwendungsbeispiele von "were based" im Englischen mit Übersetzung ins Russische

<>
This field displays the date that the initial forecast position values were based on. В этом поле отображается дата, на которой основаны исходные значения прогнозируемой должности.
Accrued balances were based on the hire date only. Начисленные сальдо основывались только на дате найма.
They were based on experiences from restoration and/or maintenance work for cultural heritage objects. Они основаны на опыте, полученном в ходе реставрационных и/или ремонтных работ на объектах культурного наследия.
This affected all the producers, distributors, and retailers whose plans and contracts were based on now-obsolete expectations. Это оказало воздействие на производителей, оптовых и розничных торговцев, чьи планы и договора основывались на уже устаревших ожиданиях.
The ADB's earlier policies were based on broad-based growth, good governance, and social development. Более ранняя политика АБР была основана на всеобъемлющем росте, надлежащем госуправлении и социальном развитии.
Land-use rights were based on customary law and immemorial usage, and were restricted to herding and some hunting and fishing privileges. Права землепользования основываются на нормах обычного права и на многовековой традиции и ограничиваются льготами в области оленеводства и некоторых видов охоты и рыболовства.
Many sections of that publication were based on information furnished by Danube shipping companies in tabular form. Многие разделы этого издания были основаны на исходной информации дунайских пароходств, которая также передавалась разработчикам в табличной форме.
The model parameters were based on the physico-chemical properties as provided in the draft dossiers or taken from the scientific literature. Параметры модели основываются на физико-химических свойствах, информация о которых была взята из проектов досье или научной литературы.
Note that the Position generation date field displays the date that the initial forecast position values were based on. Обратите внимание, что в поле Дата создания должности указывается дата, на которой основаны исходные значения прогнозируемой должности.
The stances I took on financial market liberalization were based on a theory of regulation that was based on asymmetries of information. Моя позиция по либерализации финансовых рынков основывалась на теории регулирования, которая, в свою очередь, была основана на асимметрии информации.
People loved Chávez’s social-welfare schemes, seemingly unconcerned that they were based on oil revenues and foreign debt. Люди любили схемы всеобщего благосостояния Чавеса, казалось бы, не заботясь о том, что они были основаны на нефтяных доходах и внешнем долге.
Recent global assessments of land degradation and desertification, such as the Millennium Ecosystem Assessment, were based on the loss of ecosystem services. Проведенные в недавнее время глобальные оценки деградации земель и опустынивания, такие, как Оценка состояния экосистем на рубеже тысячелетий, основывались на утрате услуг экосистем.
Two options were based on the current text of the TIR Convention, and the third one was to amend the Convention accordingly. Два варианта основаны на существующем тексте Конвенции МДП, а третий вариант предусматривает внесение соответствующих поправок в Конвенцию.
Both of these international claims were based on provisions in the MFO's participation agreements with contributing countries, not on customary international law. Оба эти международных требования основывались на положениях соглашений МСН об участии, заключаемых с участвующими странами, а не на нормах обычного международного права.
These findings were based on sample audit tests performed by the Division of Oversight Services in Armenia, Bolivia, Burundi, Cambodia, Kenya, Nepal, Pakistan, the Sudan, Tajikistan, and Zambia. Эти выводы основаны на выборочных проверках результатов ревизий, выполненных Отделом служб надзора в Армении, Боливии, Бурунди, Замбии, Камбодже, Кении, Непале, Пакистане, Судане и Таджикистане.
When even the 9/11 commissioners renounce their own conclusions (because they were based on evidence derived from torture), is it surprising that many want a second investigation? Когда даже члены комиссии 9/11 опровергают свои собственные заключения (потому, что они основывались на свидетельствах, полученных под пытками), удивительно ли, что многие хотят повторного расследования?
Because all the derivatives were based on the same assets, if anything happened to those assets, all the banks holding the debt would find themselves in the same soup. Поскольку все производные были основаны на тех же активах, если бы что-нибудь случилось с теми активами, то все банки, у которых был долг, оказались бы в одинаковой ситуации.
The indicators that were most useful were all relatively simple and were based on recent events in the market I was trading as well as the markets of correlated securities. Все самые полезные индикаторы были относительно просты и основывались на последних событиях на рынке, на котором я торговал, и на рынке коррелированных ценных бумаг.
Differences in treatment need not be discriminatory if they were based on rational and objective criteria, but the information provided did not convince him that that was the case. Различия в обращении не должны носить дискриминационного характера, если они основаны на рациональных и объективных критериях, но представленная информация не убедила его в том, что дело обстоит именно таким образом.
The findings contained in the JIU report were based on research and interviews conducted both at Headquarters and in current peacekeeping missions in Côte d'Ivoire, Haiti, Liberia and Sierra Leone. Выводы, содержащиеся в докладе ОИГ, основываются на данных исследований и бесед, проведенных как в Центральных учреждениях, так и в действующих миссиях по поддержанию мира в Кот-д'Ивуаре, Гаити, Либерии и Сьерра-Леоне.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!