Beispiele für die Verwendung von "with caution" im Englischen
Domestics are always volatile, so we proceed with caution.
Бытовуха всегда непредсказуема, поэтому мы действуем с осторожностью.
Russians see the world differently than their Western counterparts and the U.S. is still viewed with caution.
Россияне смотрят на мир иначе, нежели люди с Запада, а к США по-прежнему относятся настороженно.
If you choose to enable experimental features, you should proceed with caution on a properly backed-up computer.
Рекомендуем пользоваться экспериментальными функциями с осторожностью, на компьютере с резервной копией данных.
Investment strategies such as this must be entered into with caution: simply assuming that a past correlation will persist is never a good idea.
Таких инвестиционных стратегий нужно придерживаться с осторожностью: просто полагать, что имевшаяся корреляция в прошлом будет сохраняться в будущем – не очень хорошая идея.
Symbolic declarations of war, though, ought to be considered with caution, lest the Islamic State appear to be winning every day it does not lose.
Но к символическим объявлениям войны следует относится с осторожностью, дабы Исламское Государство будет считаться победителем каждый день до того как оно проиграет.
Despite the abundance of important work to be done throughout the country, expansion must be undertaken with caution in light of the difficult security situation.
Несмотря на громадный объем важной работы, которую необходимо проводить по всей стране, ввиду сложной ситуации в плане безопасности расширение этой деятельности должно осуществляться с осторожностью.
Max learnt to read Mary's letters with caution and at the slightest tingle of tension, he would stop, take his medication and soothe his nerves.
Макс научился с осторожностью читать письма Мэри, и при малейшем напряжении он останавливался, принимал лекарства и успокаивал нервы.
With regard to cocaine consumption, the trend among the general population may be increasing, but the low number of respondents shows that the results should be treated with caution.
Что касается потребления кокаина, то тенденция среди широких слоев населения, по-видимому, возрастает, однако, поскольку число респондентов было низким, к результатам следует подходить с осторожностью.
The most positive interpretation assumes that Macron has decided to focus on deep and courageous reforms, while approaching macroeconomic issues with caution, much like his predecessors, Nicolas Sarkozy and Hollande.
Согласно наиболее позитивной интерпретации, Макрон решил сфокусировать внимание на глубоких и смелых реформах, а к макроэкономическим вопросам подходит с осторожностью, во многом так же, как и его предшественники – Николя Саркози и Олланд.
Putting our economists’ hats on, we know our results should be interpreted with caution, as they speak to short-run effects on the perceived probability of a candidate winning the elections.
Вернувшись к нашей экономической ипостаси, мы хотим отметить, что к данным выводам следует подходить с осторожностью. Они относятся к краткосрочному воздействию на шансы того или иного кандидата на успех.
As stated in document ICCD/COP (7)/9, the balance of obligations varies from one treaty to another and thus the precedents and experience of other environmental agencies should be examined with caution.
Как указывается в документе ICCD/COP (7)/9, соотношение обязательств по различным договорам различается, поэтому к рассмотрению прецедентов и опыту работы других природоохранных учреждений следует подходить с осторожностью.
With respect to services, IPU members were generally supportive of further liberalization, provided that it was pursued with caution, specifically in such areas as those services relating to health, education and the basic needs of the population.
Что касается услуг, то члены МПС в целом поддерживают дальнейшую либерализацию, при условии, что она осуществляется с осторожностью, особенно в таких областях, как услуги, связанные со здравоохранением, образованием и базовыми потребностями населения.
With respect to the Commission's work on the obligation to extradite or prosecute, in 2006 his delegation had urged the Commission to treat the principle of universal criminal jurisdiction with caution, and not to be diverted by a comprehensive study of that subject.
В отношении работы Комиссии, касающейся обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование, в 2006 году делегация Соединенного Королевства убедила Комиссию с осторожностью обращаться с принципом универсальной уголовной юрисдикции и не уклоняться от исчерпывающего изучения этого вопроса.
Local studies in southern India (1993) also show a high prevalence of cannabis abuse (27 per cent) among students, but that information should be treated with caution, since it refers to a specific area of the country and cannot be considered representative of national patterns.
Обследование на местах, проведенное в 1993 году в южной Индии, также свидетельствует о высоком проценте учащихся (27 процентов), впервые в жизни злоупотребивших каннабисом, однако к этой информации следует относиться с осторожностью, поскольку она касается только части страны и не может считаться репрезентативной в общенациональном масштабе.
It may be that a central body would be useful to settle such disputes; however, such a decision should be made with caution while being cognizant of the potential for such a body to usurp the power of indigenous peoples to interpret the law and, consequently, their power to make laws.
Возможно, что для урегулирования таких споров целесообразно было бы создать центральный орган, однако такое решение следует принимать с осторожностью, учитывая вероятность того, что этот орган может узурпировать у коренных народов право на толкование законов, а впоследствии и их право на разработку законодательства.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung