Beispiele für die Verwendung von "withdrew" im Englischen
Übersetzungen:
alle1096
выводить281
снимать272
отзывать174
выходить116
уходить71
изымать61
забирать23
отводить18
отступать13
выводиться4
изыматься4
самоустраняться1
сходить с дистанции1
брать назад1
andere Übersetzungen56
In October 2014, it withdrew support for extended search-and-rescue patrols.
В октябре 2014 года оно отказалось финансировать расширенные поисково-спасательные работы.
Israel, India, and Pakistan have never signed, while North Korea signed and then withdrew.
Израиль, Индия и Пакистан его никогда не подписывали, в то время как Северная Корея подписала, а затем отозвалась.
The problem was so bad, BATS quickly withdrew the IPO, and has remained private since.
Проблема была настолько серьезной, что BATS быстро отказалась от IPO и осталась частной компанией.
As mass layoffs became reality, the radical Korean Confederation of Trade Unions withdrew from the commission.
Это побудило умеренную Федерацию Корейских Профсоюзов последовать за ней.
But the bond between the US and Pakistan weakened when Soviet forces withdrew from Afghanistan in 1989.
Однако после вывода советских войск из Афганистана в 1989 году связи между США и Пакистаном ослабли.
As a result, many secular activists ended their week-long sit-in and withdrew from Tahrir Square.
В результате много активистов-антиклерикалов закончили свою недельную сидячую забастовку и покинули площадь Тахрир.
No, when Mickey shot the teamster to death, he was acquitted, because the witness withdrew her statement.
Нет, когда Мики застрелил насмерть водителя грузовика, он был признан невиновным, потому что свидетельница отказалась от своих показаний.
The State party withdrew from the Optional Protocol on 23 October 1997, with effect from 23 January 1998.
23 октября 1997 года государство-участник объявило о денонсации Факультативного протокола, которая вступила в силу с 23 января 1998 года.
They reconnoitred of the Iraqi units for a period of 10 minutes and then withdrew to the Iranian rear.
Они проводили рекогносцировку иракских подразделений в течение 10 минут и затем удалились вглубь иранской территории.
He withdrew because two days before the hearings, Burke found out that his tree trimmer was an illegal alien.
Его не назначили на пост, потому что за два дня до слушания, Бёрк обнаружил, что его садовник - нелегал.
The Office had intended to fill the post when it became vacant in January 2005, but the candidate selected withdrew.
Управление намеревалось заполнить эту должность, после того как она станет вакантной в январе 2005 года, однако отобранный кандидат отказался от назначения.
they withdrew from holdings in India because they needed their money back home, not because it wasn't growing for them.
они отказались от вкладов не потому, что те не приносили прибыли, а потому, что им требовались средства на решение внутренних проблем.
Having completed the piling work begun on 10 February near the site of the trestle bridge, the Iranian engineering unit withdrew.
Завершив работы по установке опор рядом с эстакадным мостом, которые велись 10 февраля, иранское инженерное подразделение покинуло место работ.
Following the physical abuse suffered by Ali Benhadj, in the presence of his lawyers, counsel for the defence withdrew in protest.
В результате физического принуждения, применявшегося к Али Бенхаджу в присутствии его адвокатов, защита покинула зал заседания в знак протеста.
The Turks pretty much withdrew from the Western axis and have not been so wealthy since the pre-1600s era of Sultan Suleiman.
Турки практически дезертировали, покинув западную ось, и зажили так, как не жили с XVII века, после эпохи султана Сулеймана.
Americans homeowners came to treat their houses as cash machines from which they withdrew equity lines of credit for consumption instead of investment.
Американцы стали использовать свои дома, как денежные печатные станки, из которых они получали кредитные средства для потребления, а не инвестиций.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung