Beispiele für die Verwendung von "À l'inverse" im Französischen
À l'inverse, l'Académie des sciences s'est parfois rebellée contre ses comités.
И наоборот, Академия Наук иногда восставала против своих комитетов.
Il s'avère, comme ils sont payés par honoraires, que ça fonctionne vraiment, vraiment bien à l'inverse.
И поскольку их прибыль случайна, она хорошо работает и в обратном направлении.
À l'inverse, un système basé sur la population aurait trop favorisé les plus grands.
И наоборот, система, основанная на населении, слишком сильно поддерживала бы крупные государства.
À l'inverse, je crois que la débâcle de l'Irak souligne la valeur de l'ONU, et le besoin de la consolider davantage.
Я, наоборот, считаю, что иракское фиаско только подчеркивает ценность ООН и необходимость ее дальнейшего усиления.
À l'inverse, le Bhoutan, qui fait partie des 20 nations les plus pacifiques au monde, n'apparaît même pas dans les classements établis par les indices d'innovation.
И наоборот, Бутан входит в число 20 самых мирных стран, однако даже не включен в индексы инноваций.
Et à l'inverse, c'est seulement en enseignant les points de vue qu'un enfant sera capable d'imaginer et de se mettre à la place de quelqu'un de différent.
И наоборот, только если ты рассказываешь детям о различных точках зрения, ребенок будем способен представить себя на месте того, у которого другая точка зрения.
À l'inverse, si le seuil est mis assez bas pour rabaisser les écarts de risque de leur niveau de panique, les rachats seront plus considérables, mais aux dépens d'un fardeau réduit des pertes que les détenteurs auraient subies.
И, наоборот, если порог будет установлен достаточно низко, чтобы уменьшить спред и снизить панический уровень, покупки будут более существенными, но за счет значительного сокращения эффективности стрижки частных владельцев.
C'est la crise qui est à l'origine des déficits, non l'inverse.
Экономический спад стал причиной дефицита, а не наоборот.
Supposez que celui qui a un produit à vendre en connaisse mieux les qualités que l'acheteur, ou l'inverse.
Предположим, что продавец лучше осведомлён о качестве товара, чем покупатель, или наоборот.
Comment faire pour que les marchés et la technologie soient à notre service, plutôt que l'inverse qui est trop souvent vrai ?
Как мы можем заставить рынки и технологии служить нам, а не - как это часто кажется - наоборот?
A l'inverse, si vous n'en avez aucune des trois, votre vie est vide, la somme vaut moins que les parties.
И, наоборот, при отсутствии всех трёх компонент жизнь пуста, а совокупный эффект меньше любой из компонент.
A l'inverse, pour certaines crises de longue durée, comme celles liés au terrorisme, l'OTAN est la mieux placée pour agir.
И, наоборот, существуют определенные продолжительные кризисы, как, например, кризис, вызванный терроризмом, которые НАТО способно решить более эффективно.
A l'inverse, les dirigeants continentaux n'ont mené qu'une action limitée pour dissiper l'impression qu'ils agissent en réponse à une requête américaine et pour une cause américaine.
Руководства континентальных стран, наоборот, сделали слишком мало для того, чтобы развеять сложившееся впечатление, что они действуют по просьбе Соединенных Штатов и в интересах Соединенных Штатов.
À l'inverse, les pauvres en Chine considèrent qu'ils vivent une étape de transition.
В противоположность американцам, бедные люди в Китае рассматривают свою личное положение как переходное.
Eh bien, en fait, on pourrait le faire à l'inverse.
И, вообще говоря, можно подойти с другой стороны.
L'expression d'un pessimisme intense était déformé à l'inverse :
Результаты крайнего пессимизма менялись в противоположном направлении:
Les êtres humains, à l'inverse des autres créatures, peuvent égalementdésirer avoir plus.
Люди, в отличие от других существ, могут такжежелать то, что им не принадлежит.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung