Beispiele für die Verwendung von "À ma connaissance" im Französischen

<>
À ma connaissance, c'est un étudiant appliqué. Насколько мне известно, он прилежный студент.
A ma connaissance, la psychophysique concerne la mesure des choses. Насколько мне известно психофизика изучает оценивание вещей.
À ma connaissance, elle n'est pas encore mariée. Насколько я знаю, она ещё не замужем.
À ma connaissance, l'homme est le seul primate qui ait le vertige. Люди - единственные известные мне приматы, которые боятся высоты.
Aucun tribunal n'a jamais, à ma connaissance, jugé, dans une version internationale du scénario où les pillards en fuite se font tirer dessus, que l'usage de la force était nécessaire mais disproportionné. Не знаю ни одного случая в международной практике убийства убегающих грабителей, когда бы суд постановил, что применение силы было необходимо, но непропорционально.
Et donc, ils avaient, vous savez, leur temps et leur motivation, mais en même temps il n'y avait pas, à ma connaissance, de fil dans ma communauté qui permette de lier ces deux communautés ensemble. Словом, у них было время и заинтересованность, но в тоже время не было известных мне средств коммуникации, чтобы объединить эти два сообщества.
Il est remarquable qu'il n'y ait eu, à ma connaissance, aucun cadre supérieur pour nous exposer, de manière détaillée, comment l'expertise qu'il détenait sur l'institution a pu se déployer pour parvenir à atteindre l'objectif collectif de la stabilité. Поразительно, что ни один из руководителей высшего ранга, которых я знаю, не выложил каких-либо деталей того, как экспертиза его или его учреждений могла бы быть применена для достижения коллективной цели стабильности.
Et toute ma connaissance ne se résumait qu'à "Donde esta el bano?" И всех моих познаний хватало только на
Il y a définitivement un sens à ma folie - définitivement, définitivement. Есть точный метод, чтобы так сойти с ума - точный, точный.
Oh Gayle, en fait j'en suis à ma troisième entreprise. "Гейл, это мой третий бизнес.
Au courant de l'été 2000, j'ai commencé à demander à88 des Républicains de ma connaissance - en général des personnes qui seraient des candidats naturels pour différentes positions gouvernementales subalternes dans une administration républicaine - à quel point ils s'inquiétaient du fait que le candidat présidentiel républicain n'était clairement pas à la hauteur de la tâche. Помню, летом 2000 года я начал интересоваться у республиканцев, с которыми был знаком, (в основном, это были люди, которые могли быть естественными кандидатами на различные высокие должности в администрации Республиканской партии) о том, не беспокоило ли их то, что республиканский кандидат в президенты Джордж Буш младший был явно недостаточно подходящим человеком для данного поста.
Ce qu'il y a eu de beau, j'ai enseigné à ma fille Madeline à l'école primaire. И что замечательно, так это то, что теперь я учу свою дочь, Маделин, в младших классах.
J'accorde de l'attention à ma sécurité dans ces métiers de fous autant que les gens avec qui je travaille, mais ceux qui les exercent vraiment, ne sont pas en train de se dire la sécurité d'abord. Я хочу сказать, что я ценю свою безопасность на этих сумасшедших работах, так же как и те, кто со мной работает но те, кто действительно делает дело, они не болтают про "первым делом безопасность".
Je n'ai pas eu le courage de le dire à ma femme. Я ничего не сказал моей жене.
Rétrospectivement, je pense qu'elle était un peu inquiète quant à ma santé mentale. Теперь я думаю, она тогда немного волновалась о моем психическом здоровье.
Et bien sûr, je la dédie aussi à ma grand-mère, qui je pense, a joué un rôle très important, surtout pour moi, quand j'étais un activiste et que la police me harcelait. И, конечно, я также посвящаю её моей бабушке, которая, на мой взгляд, сыграла огромную роль, особенно для меня, когда я был активистом, и меня преследовала полиция.
À ma grande surprise, éliminer les émissions nettes de CO2 de l'économie en 20 ans seulement est en fait assez simple et assez bon marché, pas très bon marché, mais certainement moins cher que le coût d'une civilisation qui s'effondre. К моему удивлению, ликвидация цепочки эмиссии СО2 из экономики за 20 лет достаточно легка и дешева, не очень дешева, но точно дешевле краха цивилизации.
Cela nécessite de trouver comment exploiter les propriétés innées de quelque chose et aussi de les plier à ma volonté. Для этого требуется определить, как максимально использовать особенности материала и как их модифицировать под мою творческую идею.
Eh bien, quand j'ai commencé à travailler à ma propre oeuvre, j'ai décidé que je ne devrais pas faire des images. Когда я занялся своей работой, я решил, что отойду от изображений.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.