Beispiele für die Verwendung von "Ère" im Französischen mit Übersetzung "период"
Mais c'est une ère prometteuse dans le monde Musulman.
Но это многообещающий период в мусульманском мире.
Inose appelle cet avenir la Nouvelle Ère Edo, en référence à la période 1600-1868 :
Ссылаясь на период 1600-1868 годов, Инозе называет это будущее новой эпохой Эдо:
Le processus d'occidentalisation et de modernisation avait déjà été entamé à la fin du XIXe siècle pendant la période des Tanzimat, une ère de réformes de l'empire ottoman.
Процесс модернизации и сближения с Западом начался в конце 19 века в Оттоманской империи в период правления Тазимата.
Ses réformes ont posé les fondations d'une ère durant laquelle la richesse par habitant de la Grande Bretagne a augmenté plus rapidement que celle de la plupart de ses compétiteurs.
Ее реформы заложили основу для периода, в течение которого уровень богатства на душу населения в Великобритании рос быстрее, чем у большинства ее конкурентов.
C'est exactement ce qu'a fait récemment la Commission européenne en dévoilant sa première stratégie pour une ère post-Kyoto, qui sera examinée par le Conseil européen en mars prochain.
Именно это и сделала недавно Европейская комиссия, представив свою первую стратегию на период "после Киото", которая будет обсуждаться Советом Европы в марте следующего года.
Il faut retourner à la dynastie Qing (1644-1912) et à son ère de "prospérité divine" ( Qianlong), au XVIIIe siècle, pour retrouver une période de mesures économiques et politiques cohérentes comparables.
Для того, чтобы найти сопоставимый период последовательной политической и экономической стратегии, необходимо обратиться к правлению династии Цин (1644-1912) и 60-летней эпохе "небесного процветания" (цянь лун) в восемнадцатом веке.
Le directeur général de l'Organisation mondiale de la santé a averti que, si le monde retombe dans une ère pré-antibiotique, une égratignure ou une infection de la gorge pourraient devenir mortelles à nouveau.
Генеральный директор Всемирной организации здравоохранения предупредил, что если мир вернется в доантибиотический период, порезы или инфекции дыхательных путей снова могут стать смертельными.
La communauté économique, politique et culturelle, dont l'Europe de l'Ouest s'est dotée en plein "équilibre de la terreur" de la Guerre froide, a permis à ce continent d'entrer dans une ère de "paix perpétuelle."
В период "баланса страха" времен холодной войны Западная Европа организовала экономическое, политическое и культурное сообщество, которое теперь стало причиной современной "эры вечного мира" на континенте.
La coalition a pris le pouvoir à l'aube de ce qui semblait être une nouvelle ère de prospérité, étayée par d'importantes subventions de l'UE qui permettront de satisfaire, grâce à d'innombrables avantages, les intérêts particuliers et d'améliorer les prestations sociales.
Коалиция пришла к власти в начале того времени, которое, похоже, станет новым периодом процветания и поддержки в виде значительных субсидий ЕС.
Tandis que l'adhésion à l'Union européenne a mis fin, semble-t-il, à la période post-communiste (tout du moins en Europe centrale et orientale), la fracture de 1989 n'a pas marqué le début d'une nouvelle ère de coopération parfaite par le peuple et pour le peuple.
Поскольку принятие в Европейский Союз как бы подводит черту под посткоммунистическим периодом (по крайней мере, в Центральной и Восточной Европе), прорыв 1989 года не знаменует начало эры идеального сотрудничества между людьми и для людей.
A vrai dire, dans 300 ans, le 20e siècle ne sera pas reconnu pour ses guerres ni pour ses innovations technologiques, mais plutôt comme une ère dans laquelle nous avons vécu et avons soit activement adhéré ou bien passivement accepté la destruction massive de la diversité biologique ainsi que culturelle sur la planète.
Правда в том, что спустя 300 лет ХХ век не будут помнить благодаря его войнам или технологическим нововведениям, а будут рассматривать как период, когда мы наблюдали и либо активно поддерживали, либо пассивно принимали масштабное разрушение биологического и культурного многообразия планеты.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung