Beispiele für die Verwendung von "à même" im Französischen
Les cellules souches vont ici, à l'intérieur même du coeur en train de battre du patient.
Вот пошли стволовые клетки, прямо в бьющееся сердце пациента.
Si, par exemple, vous cherchez à faire un bâtiment qui arrive au bord du trottoir, c'est la même quantité d'espace.
Если, например, вы хотите создать здание прямо по контуру, оно занимает столько же места.
Et ces globules colorés sont des microbes identiques à ceux qui pullulent dans cette pièce, en ce moment même, tout autour de nous.
А эти разноцветные шарики - это микробы, плавающие в воздухе этой комнаты прямо сейчас, вокруг нас.
Cela signifie que vous autres allez bientôt pouvoir accéder à l'une de ces machines, même si ce n'est pas dès aujourd'hui.
Это означает, что такие машины будут доступны скоро, если не прямо сейчас.
Et en éliminant l'intermédiaire, en vous la donnant directement, j'enlève toute valeur à l'information que possède le FBI, et par là même je dévalue leur monnaie.
И когда я исключаю посредника и передаю её прямо вам, информация ФБР теряет ценность, обесценивая их валюту.
Nous rendrons tout contrat, nous annonçons ça aujourd'hui, disponible sur Internet, donc n'importe qui pourra voir quels sont les termes et les conditions, ce qui donnera une grande valeur à l'argent, mais aussi, je le crois, d'importantes augmentations du bien-être par la même occasion.
Мы сделаем каждый контракт, - и это я объявляю прямо сейчас - доступным на сети для всех, со всеми положениями и условиями, что даст огромную выгоду государству, но наряду с этим, я уверен, и огромный прирост благосостояния.
Donc, techniquement, je suis à même de lire ceci.
То есть технически, я на самом деле могу это прочесть.
Elles gisent à même le béton, sans paille ni autre forme de litière.
Они лежат на голом бетоне без соломы и без любой другой подстилки.
Mais les personnes qui échouent sont 37 fois plus à même de réussir la seconde fois.
Но шансы тех, кто потерпел неудачу в первый раз в 37 раз выше при второй попытке.
une économie à forte productivité est mieux à même d'améliorer la prise en charge sociale.
экономика с высокой производительностью труда в большей степени способствует улучшению благосостояния людей.
La question se pose néanmoins de savoir quelle devise serait à même de remplacer le dollar.
Но вопрос о том, что действительно могло бы заменить доллар и при каких обстоятельствах, остается открытым.
Et un Khamenei affaibli sera plus à même d'accepter un compromis sur la question nucléaire.
А ослабленный Хаменеи скорее пойдёт на компромисс по ядерной проблеме.
Un groupe de citoyens serait à même d'" inviter "la Commission à proposer de nouvelles lois.
Группа граждан могла бы "пригласить" европейскую Комиссию разработать новое законодательство.
La démocratie requiert une assise populaire éduquée pour être à même de remettre en question son gouvernement.
Ей нужны умные граждане, способные спросить с правительства.
Les États européens ont pu être à même de se discipliner ainsi car ce sont des démocraties.
Государства Европы смогли достигнуть этого, прежде всего, потому что они - демократические государства.
Les cliniciens ont tendance à diagnostiquer les maladies qu'ils se sentent les plus à même de traiter.
Клинические врачи склонны ставить те диагнозы расстройств, которые им удобнее лечить.
Seuls les mécanismes internes de correction des régimes réellement démocratiques sont à même d'assurer le bon équilibre.
Только саморегулирующийся механизм истинной демократии может обеспечить правильный баланс.
Autrefois, l'Amérique du Nord et plus particulièrement les Etats-Unis semblaient à même de proposer une solution.
Когда-то Северная Америка, в особенности Соединенные Штаты, казалось бы, нашла ответ.
Lorsque nous respectons nos meilleures traditions, nous sommes à même de créer l'émulation et un pouvoir d'attraction.
Следуя собственным лучшим традициям, мы можем подать пример для подражания и создать мягкую силу привлекательности.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung