Sentence examples of "à propos des" in French
D'ailleurs, nous discutons avec ABC en ce moment à propos des Oscars.
Кстати, сегодня мы встречаемся с ABC по поводу церемонии вручения Оскара.
Il s'est rendu au siège des Nations Unies au centre de Gaza pour exprimer la profonde inquiétude des Nations Unies à propos des bombardements dont ce siège a fait l'objet.
Он также посетил силы ООН в центре Сектора Газа, чтобы выразить глубокую озабоченность со стороны ООН по поводу бомбардировок.
Le récent litige diplomatique à propos des îles disputées en mer de Chine méridionale - suivi, quasi instantanément, de l'épisode sino-vietnamien au sujet d'atolls similaires - a clairement révélé la politique régionale de la Chine.
Недавняя дипломатическая размолвка между Китаем и Японией по поводу оспариваемых островов в Восточно-Китайском море - за которой почти сразу последовал спор между Китаем и Вьетнамом по поводу похожих атоллов - пролила свет на Китай и его региональную политику.
En fait, il est admis que la raison pour laquelle la France s'est récemment développée deux fois aussi rapidement que l'Allemagne est que les consommateurs français ont cessé de s'inquiéter à propos des réformes sociales.
И действительно, знатоки полагают, что причина, по которой рост во Франции в два раза превышает рост в Германии, заключается в том, что французские потребители перестали беспокоиться по поводу социальных реформ.
S'ils veulent persuader les pays en développement que l'objectif de 2050 est crédible, ils doivent se montrer à la fois ambitieux et réalistes à propos des défis politiques qu'ils rencontreront au plan national pour se conformer aux objectifs prévus pour 2020, 2030 et 2040.
Если они хотят убедить развивающиеся страны, что цель 2050 год вполне вероятна, они должны быть и амбициозны, и реалистичны по поводу внутренних политических проблем, с которыми они сталкиваются при принятии и осуществлении требуемых целей на 2020, 2030 и 2040 годы.
La menace provient à la fois des plus hautes sphères du Parti - le politburo est alors scindé par des divergences idéologiques à propos des réformes - et des masses urbaines qui, dans le sillage des étudiants de l'université de Pékin, se soulèvent ouvertement, pacifiquement, contre l'autorité de l'Etat.
Угроза пришла с двух сторон - изнутри высших эшелонов руководства Партии, в которой идеологические разногласия по поводу реформ разделили правящее Политбюро, и из городских масс, которые со студентами Пекинского университета в авангарде стояли на площади, выражая открытый, мирный протест против государственной власти.
Es-tu encore contrarié à propos de ce qui a eu lieu ?
Ты всё ещё переживаешь по поводу случившегося?
À ce moment je voulais conseiller ces deux garçons à propos de leur accroche.
К этому моменту я уже просто хотела дать этим мальчикам пару советов насчёт их рекламной речи.
Es-tu encore contrariée à propos de ce qui s'est passé ?
Ты всё ещё переживаешь по поводу случившегося?
Ils se trompent probablement autant à propos du Brésil que les experts du foot se trompèrent au début de l'été à propos de l'équipe brésilienne.
Они могут ошибаться насчет Бразилии, точно так же как ошибались этим летом специалисты по футболу.
Es-tu encore contrarié à propos de ce qui s'est passé ?
Ты всё ещё переживаешь по поводу случившегося?
Ils se trompent probablement autant à propos du Brésil que les experts du foot se trompèrent au début de l'été à propos de l'équipe brésilienne.
Они могут ошибаться насчет Бразилии, точно так же как ошибались этим летом специалисты по футболу.
Es-tu encore contrariée à propos de ce qui a eu lieu ?
Ты всё ещё переживаешь по поводу случившегося?
Dans l'intervalle, la confrontation à propos du récif de Scarborough s'est apaisée et bien que le Japon ait rappelé son ambassadeur à Séoul après l'incident de Dokdo, il est peu probable que les deux pays en viennent aux mains.
Тем временем разногласия насчет рифа Скарборо поутихли, а пока Япония отозвала своего посла из Южной Кореи из-за инцидента с островом Токто, две страны вряд ли начнут какой-либо конфликт.
De nombreux commentateurs s'inquiètent à propos du système politique inefficace de l'Amérique.
Многие обозреватели волнуются по поводу неэффективной политической системы Америки.
Que ressentez-vous et que pensez-vous de cette photo, à propos de cette femme?
Что вы чувствуете и думаете по поводу этого снимка, и этой женщины?
Ces dernières font aussi part de leurs inquiétudes à propos du texte, qu'ils jugent liberticide.
Последние также выразили обеспокоенность по поводу текста, который они считают губительным для свободы.
Le sénateur Trent Lott, un républicain conservateur, et un fervent opposant à l'avortement, déclarait à propos de cette attaque :
Сенатор Трент Лотт, консервативный Республиканец и известный противник абортов - сказал по поводу атаки:
Parce que je suis absolument sincère dans mon appréciation de tout ce que j'ai dit à propos de ce livre.
Потому, что я абсолютно честен в моих оценках, которые я высказал по поводу этой книги.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert