Beispiele für die Verwendung von "échanges" im Französischen

<>
Et pourquoi les échanges élevent-ils le niveau de vie? Так почему обмен улучшает жизненные стандарты?
Pourquoi ne pouvons nous pas avoir la correspondance épistolaire et les échanges d'email dans nos vies? Почему бы в нашей жизни не писать письма и обмениваться имейлами?
Au plan économique, nous avons par exemple quadruplé les échanges commerciaux, rien qu'avec les pays voisins. Например, мы увеличили свой торговый оборот с нашими соседями в четыре раза.
Aujourd'hui, l'Inde ne représente plus que moins de 5% de l'ensemble des échanges commerciaux pakistanais. Сегодня на Индию приходится мене 5% от всего пакистанского товарооборота.
Les échanges entre les groupes ont cours depuis cent mille ans. Обмен между группами продолжается уже сотню тысяч лет.
On fait du troc, du commerce, des échanges, des partages, mais ils sont réinventés sous des formes dynamiques et attractives. Мы меняемся, торгуем, обмениваемся, делимся, но все это переосмысливается и преобразуется в динамичные и привлекательные формы.
Les deux tiers des exportations asiatiques sont destinées à l'Occident, alors que le commerce Sud-Sud ne représente que 20% des échanges mondiaux. Две трети азиатского экспорта до сих пор идёт на Запад, а торговля между развивающимися странами составляет лишь 20% мирового оборота.
La justice des échanges doit venir d'en dehors des marchés. Справедливость в обмене должна обеспечиваться вне рынка.
On assiste à quelques échanges de tirs mineurs alors que se prépare une nouvelle phase de combats à Alep, la plus grande ville syrienne, aujourd'hui aux mains de l'opposition. Стороны обмениваются мелкими ударами, готовясь к большому сражению за Алеппо, крупнейший город Сирии, сейчас находящийся в руках оппозиции.
Les échanges de volume sur les marchés du G20 et de l'Union européenne représentent environ 97% du total des flux planétaires des actions négociées en bourse, et environ 94% du volume total des obligations négociées en bourse. Объем биржевых торгов стран "Большой двадцатки" и Европейского союза составляет приблизительно 97% от общего глобального биржевого оборота, и составляет приблизительно 94% всех бумаг в биржевом обороте.
Mais, chaque fois, une autorité centrale contrôle et traite les échanges. Но операции обмена всегда контролирует и обрабатывает какой-либо центральный орган.
Pourtant, par les temps qui courent, quand des questions telles que la Corée du nord cherchant à s'équiper de la bombe atomique et celle de la guerre qui couve entre les États-Unis et l'Irak provoquent d'ardents débats dans la communauté internationale, le public japonais prend aussi part à de fréquents échanges quotidiens sur ce que le Japon devrait faire. Но в моменты, подобные нынешнему, когда такие проблемы как стремление Северной Кореи приобрести ядерное оружие и вероятная война под руководством США с Ираком вызывают горячие дебаты в международном сообществе, японская общественность также часто, практически каждый день обменивается мнениями относительно того, что в этой ситуации следует делать Японии.
Mais aucun véritable marché capitaliste ne génère spontanément une justice dans les échanges. Однако ни одна из реально существующих капиталистических рыночных систем спонтанно не приводит к справедливости в обмене.
La justice de la distribution est sensée être assurée par la justice des échanges. Справедливость в распределении, предположительно, обеспечивается справедливостью в обмене.
Les échanges culturels ont augmenté, et Calderón doit bientôt se rendre à la Havane. Вырос культурный обмен, и ожидается, что вскоре Кальдорон посетит Гавану.
Rien de très impressionnant, comparé aux échanges mondiaux en monnaie réelle ou en produits financiers. Ничего особенного в сравнении с мировым обменом реальными деньгами или финансовыми продуктами.
Les échanges de toutes sortes (dans les domaines militaires, éducatifs et touristiques) doivent être encouragés. Необходимо способствовать обменам любого рода - военным, образовательным, туристическим и т.д.
Les relations et échanges sociaux deviennent significativement plus importants qu'ils n'ont jamais été en tant que phénomène économique. Социальные отношения и обмен становятся важнее, чем они когда-либо были как экономический феномен.
À ce stade, les échanges de quotas ne fonctionnent que pour corriger, partiellement, le maintien du statu quo par les pays industrialisés. В том виде, в каком есть, обмен выбросами работает только как способ компенсировать последствия обычного подхода промышленно развитых стран к этому вопросу.
La collaboration et les échanges de personnes permettent de faire des affaires profitables et d'accéder à de meilleurs niveaux de vie. А сотрудничество и обмен кадрами способствуют прибыльности бизнеса и повышению уровня жизни.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.