Beispiele für die Verwendung von "étaient conformes" im Französischen

<>
"En Aéronautique, les résultats étaient conformes à nos prévisions, mais le faible nombre de commandes et les conditions générales du marché ont été décevants ", a déclaré M. Beaudoin. "В авиакосмической области результаты соответствовали нашим целям, однако малое количество поступающих заказов и общие рыночные условия стали неприятным фактором", - сказал Бодуан.
Au départ, elles étaient des O.N.G. (conformes au modèle Grameen), puis elles ont reçu des subventions s'élevant à hauteur de plusieurs millions de dollars par des institutions de développement, et ont pu commencer à prêter. Оба начинали свою деятельность как неправительственные организации (следуя модели Grameen) и получили гранты на миллионы долларов от учреждений развития, чтобы начать кредитные операции.
Pour ce qui est de la doctrine catholique, ses points de vue étaient considérés comme si peu conformes à ceux de l'Église moderne que le Vatican l'a excommunié en 1988, avec d'autres membres de la Fraternité ultraconservatrice St. Его взгляды на Римско-католическую доктрину были признаны столь неприемлемыми в рамках современной церкви, что Ватикан отлучил его от церкви в 1998 году, вместе с другими представителями ультраконсервативного Братства Св.
Mes cheveux n'étaient pas conformes. Мои волосы были неправильными.
Des gens qui avaient vraiment le design à l'esprit étaient inspirés par l'oeuvre de Dieter Rams, et les objets qu'il créait pour l'entreprise qui s'appelait Braun. Те, кто сознательно занимались дизайном, нашли вдохновение в работах Дитера Рамса, которые он создавал для компании Braun.
En effet, le ton et la tactique de Chirac sont en tous points conformes aux schémas gaullistes types. В действительности, тон и тактика Ширака соответствуют христоматийным образцам поведения голлистов.
Quand le FMI a été créé dans les années 40, il a été créé avec des ressources qui étaient de 5% environ le PIB de la planète. Когда МВФ создавали в 40-х годах, он создавался исходя из ресурсов, которые представляли собой 5 процентов или около того от мирового ВВП.
Les dynamiques à l'oeuvre sont toutefois conformes aux prévisions. В целом, однако, развитие процесса соответствует ожиданиям.
il faisait très chaud, beaucoup d'eau autour, et bien sûr, je jubilais d'y être arrivé seul mais je commençais à réaliser que mes chances de compléter la traversée vers le Canada, qui était encore à 600 kilomètres, étaient pour le moins ténues. было очень тепло на тот момент, много открытой воды вокруг, и я гордился, что добрался сюда своим ходом, но я начал отчетливо понимать, что мои шансы проделать весь оставшийся путь до Канады, а это еще 400 миль, крайне невелики.
Si l'UE décide de proposer des biens et des services conformes à ses idées et à ses valeurs, son économie en tirera de substantiels bénéfices. Если ЕС сосредоточится на привнесении основных европейских идей и ценностей в свои товары и услуги, это принесет значительные выгоды европейской экономике.
Ils étaient toujours en train d'essayer quelque chose de nouveau. Они постоянно пробовали делать что-то новое.
En exigeant des résultats quantifiables, les donateurs risquent de pousser les responsables des programmes à privilégier les objectifs faciles à atteindre plutôt que les actions moins mesurables mais conformes à des principes humanitaires solides. Требуя измеримых результатов, доноры могут вынудить менеджеров по проектам выбирать легко достижимые цели вместо трудно измеримых действий, которые соответствуют с законными гуманитарными принципами.
Ou si les géologues étaient des éléphants? А если-бы геологи были слонами?
L'été dernier, plus de 150.000 femmes ont été arrêtées à Téhéran pour cause de foulards non conformes, et les coiffeurs ont reçu des directives très précises sur les coupes de cheveux acceptables pour les jeunes hommes. Прошлым летом более 150000 женщин были арестованы в Тегеране за то, что носили "плохую паранджу", а парикмахерским дали специальные инструкции о приемлемых прическах для молодых людей.
A nouveau, pas un seul d'entre eux - je pense qu'il étaient environ sept ou huit - pensait que cela changerait quelque chose. И опять, ни один из них - - их было человек семь или восемь - не думал, что это что-то изменит.
Ils s'attacheront à transformer les "pousses vertes" de la reprise en une "croissance verte" durable, conduisant à des "économies vertes" conformes à l'objectif de protection du climat de la planète. Внимание будет сконцентрировано на превращении "зеленых ростков" экономического выздоровления в устойчивый "зеленый рост", что приведет к "зеленой экономике", последовательной в своей цели защитить климат на планете.
Et je pensais que ces taches sombres étaient des endroits non couverts par les médias parce qu'il y avait des besoins plus fondamentaux. Я раньше думал, что тёмное пятно на этой карте по сути значит, что оттуда не получить новостей, потому что там не удовлетворены более базовые нужды.
Mais à la suite du massacre de Tiananmen, des dissidents isolés et des personnes politiquement non conformes ont été à nouveau internés d'office dans des hôpitaux psychiatriques spécialisés pour des périodes indéterminées. Однако, в разгар бойни на площади Тянь Ан Мен, отдельные диссиденты и другие политические нонконформисты были насильственно помещены в специальные психиатрические лечебницы на неопределенных срок.
Parce que beaucoup d'entre eux étaient déjà séropositifs. Поскольку многие из них были уже ВИЧ-инфицированы.
Ces droit de douane sont conformes à l'accord spécial négocié par les Etats-Unis au moment où la Chine est devenue membre de l'OMC, par lequel les Etats-Unis conservaient le droit d'imposer des tarifs douaniers temporaires en cas de "soudaine hausse" des importations chinoises. Тариф полностью согласован в специальной договоренности, принятой во времена вступления Китая в ВТО, которая позволяет США вводить временную протекцию, когда рынки страны "подрываются" китайским экспортом.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.