Beispiele für die Verwendung von "être à court de temps" im Französischen
Et si nous avons 8 milliards, ou 7 milliards, ou même 6 milliards de gens de plus vivant sur la planète où leurs villes volent aussi l'avenir, nous allons très vite être à court d'avenir.
И если на нашей планете будет жить еще восемь, семь или даже шесть миллиардов людей, и города так и буду воровать будущее, то оно у нас очень быстро закончится.
Donc de manière impromptue, ils se sont trouvés à court de clients avant d'être à court de baleines.
И вот они неожиданно остались без клиентов раньше, чем успели истребить китов.
"L'âge de pierre ne s'est pas terminé parce qu'on est arrivé à court de pierres".
"Каменный век закончился не потому, что у нас закончились камни".
Et il est destiné à s'effondrer pour de nombreuses raisons, des raisons plutôt malthusiennes, c'est-à-dire que vous tombez à court de ressources.
Она обречена на провал по многим причинам - мальтузианского типа - потому что ресурсов перестанет хватать.
Au début des années 1990, désespérément à court de devise forte, le Nigeria a négocié des contrats permettant aux compagnies pétrolières de développer de nouveaux gisements et de rentrer dans leurs frais avant d'en partager les bénéfices.
В начале 1990-х годов в условиях отчаянной нехватки твердой валюты Нигерия заключила контракты, позволяющие нефтедобывающим компаниям разрабатывать новые месторождения и окупить свои инвестиции, прежде чем начать делиться прибылью с государством.
L'aide au développement pour l'agriculture est passé d'un maximum de 17% de l'aide totale à juste 3% aujourd'hui, et certains donateurs internationaux exigent que les subventions aux engrais soient supprimées, ce qui rend la compétition encore plus difficile pour les agriculteurs à court de liquide.
Помощь в целях развития сельского хозяйства снизилась с максимального уровня в 17% от общего объема помощи до всего 3% сегодня, тогда как некоторые международные доноры требуют упразднения субсидий на удобрения, что еще больше понизит конкурентоспособность бедных фермеров.
Malheureusement, tandis que le gouvernement de Berlusconi n'est invariablement jamais à court de discours, les dispositions légales mises en place pour suspendre ses procès figurent au nombre des quelques lois qui ont été prises au cours de ses deux années au pouvoir.
К сожалению, в то время как правительство Берлускони очень много обещает, юридические положения, разработанные для того, чтобы заморозить его судебные процессы, являются одними из немногих законов, принятых за два года его правления.
Et puisqu'il est peu probable que les systèmes financiers américain et européen fassent crédit aux petites et moyennes entreprises, il est essentiel que les gouvernements mettent directement des crédits à la disposition des PME solvables mais à court de liquidités.
Также, поскольку финансовые системы США и ЕС, скорее всего, не будут предоставлять кредиты маленьким и средним предприятиям, необходимо прямое правительственное предоставление кредита кредитоспособным, но не имеющим достаточных ликвидных средств малым и средним предприятиям.
L'Égypte est à court de liquidités - avant l'octroi des récentes aides, les réserves de change du pays ne pouvaient assurer que moins de trois mois d'importations - et les Égyptiens stockent carburant et denrées alimentaires en prévision des pénuries futures.
У Египта заканчиваются деньги - до недавних спасительных кредитов валютные резервы страны покрывали менее трех месяцев импорта, - и египтяне запасаются топливом и продуктами питания в предчувствии будущего дефицита.
• une impulsion fiscale gouvernementale directe et massive qui comprenne des travaux publics, des dépenses d'infrastructure, des allocations chômage, des réductions d'impôts pour les ménages les plus modestes, et des prêts aux gouvernements locaux à court de liquidités ;
· массивное прямое фискальное воздействие со стороны государства, включающее общественные работы, затраты на инфраструктуру, пособия по безработице, возмещение налогов малообеспеченным семьям и предоставление грантов местным правительствам, испытывающим нехватку наличных средств;
Bien qu'étant de plus en plus à court de liquidités, les gouvernements proposent le réconfort de subventions publiques.
И не имея за душой ни гроша, правительства, тем не менее, предлагают государственные субсидии.
Ils affirment que la peur d'être à court de ressources, notamment de nourriture et d'énergie, nous accompagne depuis deux siècles, et que nous n'en sommes pas morts.
Они говорят, что страхи по поводу "истощения ресурсов", особенно продовольствия и энергии, были с нами на протяжении 200 лет, и мы не умерли.
A un moment, lorsque la dette publique devient trop importante pour prolonger la politique de déficit budgétaire, ou lorsque les taux d'intérêt approche du niveau plancher de zero, le système tombe à court de solutions.
И в какой-то момент, когда государственный долг станет слишком большим, чтобы позволить дальнейшие дефицитные расходы, или когда процентные ставки приближаются к нулевому низшему уровню, в системе иссякают решения.
Mais nous ne sommes pas vraiment à court de terrains.
Но на самом деле мы не испытываем недостатка в земле.
Après avoir mené la plus longue guerre de son histoire, au prix de dizaines de milliers de vies et de près de 1 000 milliards de dollars, les États-Unis sont lassés des combats, et à court de moyens financiers.
США, после участия в самой длинной войне в своей истории за счет десятков тысяч жизней и около триллиона долларов, устали от боевых действий и испытывают финансовые трудности.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung