Sentence examples of "être à la botte" in French

<>
Elle a prouvé être à la botte des Américains en ne diffusant aucune des images des prisonniers maltraités de la célèbre prison de Bagdad, Abou Ghraib. Он продемонстрировал свой статус "комнатной собачки", когда ни разу не показал фотографии издевательств над заключенными в печально известной багдадской тюрьме Абу Грейб.
Pour de nombreux Arabes, ce vote montrait que la Turquie n'était pas à la botte des États-Unis et ne coopèrerait pas avec l'impérialisme américain, malgré les liens étroits entre la Turquie et Israël. Для многих арабов голосование стало свидетельством того, что Турция - не лакей Америки и не станет потворствовать её имперским замыслам, несмотря на близкие отношения между Турцией и Израилем.
Si nous nous accrochons à elle et si nous continuons à supposer qu'elle pourra être à la base de nos choix, l'avenir qu'ellle nous présente est totalement ingérable. Потому что, если мы будем цепляться за старое и продолжать думать, что основа прогресса всё та же, то мы не будем готовы к будущему.
Les Etats-Unis doivent accepter ce principe et reconnaître que l'Europe est un partenaire et non pas simplement à la botte, que cela soit volontaire ou pas, des commandements américains. США должны принять этот принцип и признать, что Европа - партнёр, а не просто служанка, вольно или невольно выполняющая приказы Америки.
Bien sûr, si les organisations de la société civile veulent jouer ce rôle, elles doivent être à la hauteur de cette responsabilité. Конечно, если общественные организации хотят играть эту роль, они должны взять на себя данную ответственность.
Et les femmes ne peuvent plus être à la fois la moitié de la population et appartenir à un groupe d'intérêt. Женщины не могут больше быть ни меньшинством, ни проблемной группой.
Il nous pousse à être à la hauteur. Это налагает на нас проблемы, которые нужно решить.
Cela le rend tout de suite joyeux, et son courage est stimulé pour être à la hauteur de la situation. И это незамедлительно поднимает его дух, поскольку его отвага позволяет ему быть на высоте положения.
je me suis assise un beau jour et j'ai rédigé deux versions de ma propre nécrologie, celle que je désirais, liée à une vie d'aventure, et celle qui m'attendait et qui correspondait à une vie normale, agréable mais qui ne me menait pas là où je voulais être à la fin de ma vie. Однажды я села и написала две версии своего некролога, в первой была жизнь, полная приключений, но вторая казалась более вероятной - в ней была описана хорошая, обычная, приятная жизнь, но я бы не хотела прожить такую жизнь.
Ken doit être à la maison maintenant. Кен уже должен быть дома.
Tu dois être à la gare pour 5 heures. Ты должен быть на станции в 17:00.
On ne peut être à la fois au four et au moulin. Нельзя поспеть сразу всюду.
Ces services devraient être à la portée de quiconque en a besoin. Такие услуги должны быть доступными для всех, кто в них нуждается.
Mais lui-même sans parti, il continue à être à la tête d'un trop grand nombre de partis. Однако Проди остаётся беспартийным лидером слишком многих партий.
Le succès d'une stratégie de combat contre le changement climatique doit être à la fois juste et efficace. Чтобы стратегия борьбы с изменениями климата принесла успех, она должна быть не только справедливой, но и эффективной.
Les gouvernements ou les banques centrales sont nécessaires, car ils sont les seuls à être à la fois assez grands et assez rapides. Требуется вмешательство правительств или центробанков, потому что только они достаточно крупные и могут действовать очень быстро.
D'autre part, la "ronde de développement" risque de ne pas être à la hauteur des attentes et d'user un peu plus la légitimité des règles du commerce mondial sur le plus long terme. С другой стороны, существует опасение, что завершенный "этап развития" может не оправдать тех ожиданий, которые на него возлагаются, что приведет к полнейшему исчезновению легитимности законов мировой торговли в долгосрочной перспективе.
Le pays d'accueil, en revanche, ne peut simplement pas être à la hauteur d'une pareille équipe. С другой стороны, принимающая страна просто не может собрать такую команду.
Ainsi, il a annoncé ne plus vouloir être à la remorque des Etats-Unis ni vouloir se rendre à Washington pour y prendre simplement la photo traditionnelle. Например, Ро заявил, что он не станет раболепствовать перед США и не поедет в Вашингтон только ради того, чтобы позировать перед фото- и кинокамерами.
Bien sûr, cela est plus difficile et demande plus de temps que de définir des normes générales mais les bénéfices pourraient être à la hauteur de la tâche. Конечно, эта задача еще более сложная и требующая времени, чем разработка общих стандартов, но результаты могут того стоить.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.