Beispiele für die Verwendung von "Défendre" im Französischen

<>
Et bien elle l'utilise pour se défendre contre ses prédateurs. Ну, с его помощью она защищается от хищников.
En 1967 et 1973, l'ONU se retira du Moyen-Orient, laissant Israël se défendre par ses propres moyens. Как в 1967, так и в 1973 году при приближении войны ООН самоустранилась с Ближнего Востока, предоставив Израилю обороняться самому.
Dans un tel scénario, les généraux pakistanais, au lieu de continuer d'appuyer un certain nombre de groupes militants pachtounes afghans (comme les talibans et leurs alliés du réseau Haqqani), se verraient contraints de se défendre contre une grave menace potentielle pour l'unité du Pakistan. В такой ситуации пакистанские генералы, вместо того чтобы продолжать финансово поддерживать афганские пуштунские вооруженные формирования (такие как Талибан или их союзников, группировку Хаккани), будут вынуждены отбиваться от потенциально серьезной угрозы единству Пакистана.
La marine des États-Unis a certainement le droit de se défendre, si elle le peut, avant que les bombes ne pleuvent. Военно-морские силы США, несомненно, имели право защищаться, если бы могли, до того, как были сброшены первые бомбы.
Ils renverseront le procès, notamment s'ils sont autorisés à se défendre eux-mêmes, et utiliseront la salle d'audience pour justifier leurs parcours. Они обведут суд вокруг пальца, особенно если им позволят защищаться самостоятельно, и станут использовать суд для оправдания своих действий.
Dans des périodes troublées, n'est-il pas plus facile et plus intelligent de s'associer à nos ennemis potentiels plutôt que de risquer d'avoir à se défendre contre eux plus tard? В неспокойные времена, не дешевле и не разумнее ли было бы стать друзьями с потенциальными противниками, чем потом защищаться от них?
Une réelle défense antimissile Euro-Atlantique serait la preuve de la volonté collective de l'OTAN de ne pas seulement se défendre contre les nouvelles menaces actuelles et à venir mais aussi d'affirmer clairement qu'il n'y a rien à gagner de la prolifération des missiles. Подлинно совместная европейско-атлантическая противоракетная оборона не только продемонстрирует коллективную волю НАТО защищаться от новых сегодняшних и будущих угроз, но и пошлёт ясный сигнал о том, что распространение ракетных технологий ничего никому не даст.
Pour défendre les plombiers polonais В защиту польских сантехников
Ils ont des intérêts à défendre : У них действительно есть своя выгода:
Elle pouvait être utile pour se défendre. Он также может быть использован для защиты.
Mais que peut défendre un progressiste pakistanais ? За что могут выступать либералы Пакистана?
L'Europe a les moyens de se défendre. Но Европа может дать отпор.
Sagesse et absurdité du droit de se défendre Смысл и отсутствие смысла в заявлениях о праве на самозащиту
Notre tâche est désormais de défendre ces bienfaits. Защита данных достижений - это задача, которая сейчас стоит перед нами.
C'est quelque chose qu'il faut défendre : Она является тем, что требует защиты;
Laisser des meurtriers défendre les droits de l\u0027homme Пусть киллеры охраняют права человека
N'essaye pas de convaincre, de défendre, ou d'interrompre. не переубеждать, не защищаться, не перебивать.
défendre les droits de l'homme et soutenir la démocratie, защита прав человека и демократии;
On doit s'attendre à le voir la défendre de manière désespérée. Надо предполагать, что его попытки окажутся безнадежными.
Nous allons gagner parce que nous sommes prêts à défendre nos rêves. Мы победим, потому что поднимемся и пойдем за нашей мечтой".
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.