Beispiele für die Verwendung von "Encore" im Französischen
D'autres encore estiment que la reprise doit se faire "dans l'esprit du Pacte ", même s'il reste essentiel de rétablir la croissance économique.
Третья группа заявляет, что хотя вполне очевидна важность восстановления экономического роста, выздоровление должно произойти "в духе Пакта".
Et plus encore, le monde extérieur, ou la tâche, sont tous deux ambigus et variables.
И более того, внешний мир, или задача являются одновременно двусмысленными и изменчивыми.
Mais ça devenait la fin du sérieux de ce jeu, et cela commença, encore une fois, à devenir solennel.
Но это был конец серьезности игры, и начала, в который раз, ее важности.
Et, bien que les adultes ne soient pas encore tout à fait au niveau des régimes totalitaires, les enfants n'ont pas, ou très peu, leur mot à dire dans l'établissement des règles, quand en fait l'attitude devrait être la réciprocité, dans le sens où la population adulte devrait reconnaître et prendre en compte les souhaits des plus jeunes.
И, хотя взрослые поступают не так деспотично как тоталитарные режимы, у детей нет никакого или очень малое право голоса при установлении правил, при том, что отношения должны быть обоюдными, т.е. взрослым следует учиться и принимать во внимание желания младшего поколения.
Ou encore, ils partent du principe que tandis que la probabilité de modifier les résultats n'est que d'une sur plusieurs millions, le résultat est si important que même cette infime probabilité suffit à l'emporter sur les maigres inconvénients du vote.
Или же они могут считать, что, хотя шанс, что их голос определит результат выборов, всего один из нескольких миллионов, этот результат настолько важен, что даже небольшой вероятности достаточно для того, чтобы перевесить незначительное неудобство, вызванное участием в выборах.
Bien que cette opportunité ait disparu, je crois encore qu'il serait bien plus facile de traiter ce problème maintenant que dans, disons, une décennie.
Хотя эта возможность уже упущена, я все же думаю, что лучше попытаться решить эту проблему сейчас, нежели в следующем десятилетии.
Et, plus encore, que tout ce qui vous passe par la tête devrait sortir de votre bouche.
И, более того, вообще всё то, что у тебя на уме, должно быть и на языке.
Encore aujourd'hui, l'Amérique reste profondément divisée sur le changement climatique, bien que le président Barack Obama ait de nouvelles possibilités pour désengorger la situation.
Даже теперь американская политика остается сильно разделенной по проблеме изменения климата - хотя у президента Барака Обамы есть новые возможности сдвинуть ее с мертвой точки.
Plus encore, avec des institutions centralisées fortes, l'UE pourra alors commencer à progresser vers le développement d'une politique militaire de défense plus cohérente.
Более того, при наличии более сильных центральных структур, ЕЭС сможет начать успешную разработку более согласованной политики общеевропейской безопасности и обороны.
Plus important encore, les électeurs avisés seront eux-mêmes assez intelligents émotionnellement pour parer aux surprises.
Прежде всего, современные избиратели могут быть сами достаточно умны, чтобы быть готовыми к сюрпризам.
Encore qu'on n'en est pas loin, d'après ce que j'ai entendu ce matin, on en est plus près que ce que je pensais.
Хотя это уже не за горами, как я услышала сегодня утром, и произойдет быстрее, чем я думала -
Mais plus encore, Morsi aura besoin de parvenir à des réalisations concrètes sur les fronts de l'économie et de la sécurité nationale pour espérer consolider sa légitimité auprès des Égyptiens.
Но, пожалуй, более того, Морси потребуются ощутимые достижения на экономическом фронте и фронте внутренней безопасности, чтобы укрепить свою легитимность внутри страны.
Une fois encore, ils sont assez intelligents, ces céphalopodes - pour savoir comment ne pas se blesser mutuellement.
И вот опять, они достаточно умные, эти цефалоподы - они не хотят поранить друг друга.
Nous sommes encore aux prises avec un certain nombre de conséquences budgétaires, notamment en Europe, mais le fait est que 2008 n'a pas pour autant marqué la fin du monde.
И хотя мы до сих пор пытаемся справиться с бюджетными последствиями, особенно в Европе, но это правда, что в 2008 году конца света не произошло.
Plus important encore, l'entretien et la rénovation des digues auraient permis d'épargner totalement la ville.
Более того, при большем внимании, уделённом содержанию и ремонту дамб, город мог бы полностью избежать разрушения.
Nous n'avons pas encore trouvé de groupe de jumeaux assez vaste pour lequel nous disposerions de ces données.
Нам пока не удалось натолкнуться на достаточно большую группу близнецов с такими параметрами.
De même, au Darfour, une région du Soudan, il n'y a eu aucun processus de paix à interrompre puisqu'on rapporte encore des attaques contre les civils, même après que le Conseil de sécurité de l'Onu a soumis la question à la CPI en 2005.
Также, в суданском регионе Дарфур не существовало никакого процесса мирного урегулирования, который можно было бы расстроить, поскольку по-прежнему приходят сообщения о нападениях на мирных граждан, хотя уже в 2005 г. Совет Безопасности ООН направил данный вопрос на рассмотрение МУС.
Plus important encore, il est impératif que les politiques des États-Unis soient cohérentes d'une région à l'autre.
Более того, политическим стратегиям США крайне важно быть согласованными во всех регионах.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung