Beispiele für die Verwendung von "Honnêtement" im Französischen
Honnêtement, Je n'ai jamais vu une ligne aussi plate.
Серьезно, я редко видел настолько прямые графики.
presque rien - et je le dis honnêtement - n'a encore été inventé.
"Практически ничего - именно так, на полном серьёзе - пока ещё не изобретено."
Mais c'était une école pour les pauvres avec des enseignants riches, honnêtement.
Но это была бедная школа с богатыми учителями, сказать вам по правде.
Mais vraiment, honnêtement - vous pensez souvent à lâcher bien avant que votre corps ne le fasse.
Но на самом деле, довольно часто наш дух сдаётся гораздо раньше, чем это делает наше тело.
Il y en eut quelques-uns parmi nous qui pensèrent honnêtement que c'était la fin de l'histoire.
Некоторые из нас искренне полагали, что история окончена.
Je crois vraiment, honnêtement, que le problème de base est seulement la dépression, et que toutes les pensées obsessionnelles en proviennent.
Я в самом деле искренне уверен, что проблема заключается исключительно в депрессии, а все навязчивости лишь её следствие.
En fait, il pourrait sans doute remporter honnêtement une élection demain (pas de risque qu'il le sache un jour cela dit).
Фактически он мог бы выиграть справедливые выборы даже завтра (не то, чтобы он когда-либо рискнул узнать это).
j'aimerais vous tenir la main et vous dire que je suis désolé, mais, honnêtement, c'est un juste retour des choses.
Я бы хотел взять Вас за руку и сказать, простите, но положа руку на сердце, это возмездие".
Jusqu'à présent, je les appelais tous des mèmes, mais maintenant je pense honnêtement qu'il nous faut un nouveau mot pour les mèmes technologiques.
До последнего момента я всю эту информацию называла мемами, но сейчас я думаю, что нам нужно новое слово для мемов, порожденных технологиями.
Et honnêtement, s'il est une époque dans l'histoire de l'humanité, où nous avons l'occasion de réussir nos mariages, c'est aujourd'hui.
И я действительно думаю, что если когда-либо и было время в истории, когда у нас была возможность счастливых браков, то это сейчас.
À l'inverse de l'administration Bush, surprise à minimiser la science, l'IPCC nous dit honnêtement que l'humanité est largement responsable du réchauffement récent de la planète.
В отличие от администрации Буша, уличённой в преуменьшении роли науки, МГИК прямо говорит о том, что ответственность за последнее потепление на планете в основном лежит на человечестве.
Il n'a jamais été facile pour un pays d'admettre honnêtement sa responsabilité concernant des crimes de guerre, un génocide, une agression injustifiée envers un autre pays, ou d'avoir maltraité et tué ses propres citoyens.
Нации никогда не бывает легко принять тот факт, что она совершила военные преступления, геноцид, необоснованную иностранную агрессию, или плохо обращалась и уничтожала свое собственное население.
Je crois honnêtement que la clé de mon succès en tant qu'actrice et de mon évolution en tant que femme, a été l'absence même de moi qui me donnait l'impression d'être si angoissée et anxieuse.
И я искренне верю, что ключом к моему актерскому успеху и к прогрессу как личности послужило именно отсутствие самосознания, из-за которого я чувствовала себя обеспокоенной и неуверенной.
C'est seulement en permettant à des observateurs internationaux de rapporter impartialement et honnêtement ce qui se passe au Tibet que le gouvernement chinois pourra dissiper l'impression que le maintien de son régime dans cette région se traduira par encore davantage d'atteintes graves aux droits humains des membres des minorités ethniques de la Chine.
Только позволив международному присутствию беспристрастно и правдиво сообщать о том, что происходит в Тибете, правительство Китая развеет идею о том, что его затяжные судебные процессы в данном регионе означают, что права человека членов этнических меньшинств Китая будут ущемляться еще сильнее.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung