Beispiele für die Verwendung von "Sans doute" im Französischen
Les véritables croyants verront sans doute l'oeuvre de Dieu dans ces événements marquants.
Истинные верующие, несомненно, увидят перст господень в этих вдохновляющих событиях.
Et le jugement de Mladić encouragera sans doute cette perception simpliste.
И суд над Младичем, без сомнения, потворствует такому восприятию.
Mais sa moins grande flexibilité en réaction aux chocs économiques va sans doute le mettre à l'épreuve.
Однако потеря гибкости в условиях экономических потрясений несомненно станет для евро серьёзным испытанием.
Sans doute, certains de ces peuples parviendraient parfaitement à survivre par eux-mêmes.
Без сомнения, многие перечисленные народы хотят жить без посторонних вмешательств, в условиях собственного суверенитета.
Entre L'Aquila et Copenhague, il y aura sans doute des discussions difficiles sur les objectifs intermédiaires pour les pays développés.
Между Аквилой и Копенгагеном, несомненно, будет проходить трудное обсуждение промежуточных целей для развитых стран.
Et pour avoir affrontés ensemble la tempête, notre relation économique en sortira sans doute renforcée.
А наши экономические отношения, без сомнения, станут еще более крепкими, поскольку мы вместе переживем этот шторм.
Une forte demande mondiale, due aux économies émergentes comme celle de la Chine, a sans doute alimenté en partie cette augmentation.
Высокий мировой спрос, благодаря таким развивающимся экономическим системам как Китай, несомненно, частично подстегнул повышение цен.
Cela va sans doute changer en raison de la crise, même si Bernanke reste en place.
Без сомнения, в результате кризиса это отношение изменится, даже если Берананке сохранит свой пост.
Sans doute les Saoudiens estiment-ils qu'un Bahreïn chiite pourrait amener la domination iranienne à deux pas de leur porte.
Несомненно то, что саудиты полагают, что управляемый шиитами Бахрейн позволил бы Ирану начать доминировать у самого их порога.
Elles sont sans doute calculé que les 25.000 dollars de subventions n'en valaient pas la peine.
Без сомнения, они подсчитали, что шанс получить 25 000 долларов не стоил того.
"Les explorateurs de 2012, s'il reste des choses à explorer, transporteront sans doute des téléphones miniatures, équipés de télescopes sans fil."
"В 2012 году исследователи," "если еще останется что-либо неисследованное," "несомненно будут оснащены карманными беспроводными телефонами," "совмещенными с беспроводными телескопами."
Les hommes talibans pensent sans doute que l'assujettissement des femmes est un privilège culturel, ainsi qu'un devoir religieux.
Мужчины Талибана, без сомнения, считают, что порабощение женщин является культурной привилегией, так же как и религиозный долг.
Il serait sans doute préférable, surtout pour les femmes, que les citoyens de pays comme l'Afghanistan soient égaux devant la loi.
Несомненно, будет лучше, особенно для женщин, если граждане таких стран, как Афганистан, будут равны перед законом.
L'équilibre à trouver entre technologie, complexité et réglementation est sans doute l'un des plus grands défis du 21° siècle.
Баланс технологии, сложности и регулирования, без сомнения, является одним из величайших вызовов, с которым мир должен столкнуться в двадцать первом веке.
C'est sans doute un objectif louable, pouvant contribuer à la prospérité nationale et aider les jeunes à réaliser le rêve américain.
Это, несомненно, достойная цель, которая может способствовать национальному процветанию и помочь молодым людям осуществить "американскую мечту".
En fait, un isolationnisme prolongé le contraindrait à réinventer les technologies nucléaires déjà mises au point par d'autres, avec sans doute de médiocres résultats.
В действительности, однако, продолжающаяся политика изоляционизма вынудит Иран к заимствованию ядерных технологий, разработанных кем-то ещё, что, без сомнения, не принесёт Ирану большого успеха.
Et sans doute les services de renseignement du monde entier font la même chose aujourd'hui pour les attaques de la semaine dernière.
И, несомненно, научная общественность всего мира сейчас проводит аналогичную работу в связи с атаками прошлой недели.
La nouvelle technologie de Google est impressionnante, et s'avérera sans doute pratique pour de nombreux consommateurs une fois les problèmes de sécurités initiaux résolus.
Новая технология от Google впечатляет, она без сомнения покажется удобной многим потребителям, как только будут решены первоначальные проблемы безопасности.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung