Beispiele für die Verwendung von "acceptées" im Französischen

<>
Les techniques d'OGM sont largement acceptées dans les technologies alimentaires et médicales. ГМ технологии широко применяются в медицине и технологиях пищевой отрасли.
Après tout, les Kurdes ont, selon les normes internationalement acceptées, un droit à l'autodétermination. Ведь курды имеют, согласно международным стандартам, право на самоопределение.
L'Estonie et la Lituanie ont fait aussi acte de candidature, mais n'ont pas été acceptées. Эстония и Литва тоже подавали заявления, но им было отказано во вступлении.
De plus, nombre de dépenses publiques d'urgence sont bien acceptées en tant qu'épargnes et investissements nationaux. Кроме того, большое количество непредвиденных государственных расходов по данным пунктам действительно лучше всего представляется в виде национальных сбережений и инвестиций.
L'une des raisons pour lesquelles ces expressions sont facilement acceptées est qu'elles n'obéissent à aucune définition claire. Одна из причин, почему эти фразы находят широкое признание, заключается в отсутствии у них четкой формулировки.
Les cultures génétiquement modifiées résistantes à certains nuisibles et qui tolèrent les herbicides ont été rapidement acceptées dans de nombreux pays. ГМ сельскохозяйственные культуры, которые сопротивляются вредителям и устойчивы к гербицидам, получили быстрое признание во многих странах.
Le deuxième groupe d'idées, je l'appelle "idées en cours "Ce sont les idées qui ont été acceptées mais pas encore implémentées. Вторую категорию составляют идеи, которые я назвал "работающими" Это те идеи, которые восприняты, но еще не применены.
L'État providence fut étendu, portant la part du gouvernement dans le PIB de 39 à 49% et les augmentations de salaire à deux chiffres proposées par les syndicats furent acceptées. Они начали расширять государство всеобщего благосостояния, увеличивая долю правительства в ВВП с 39% до 49% и приветствуя предлагаемые профсоюзами существенные увеличения заработных плат.
Au moment où j'ai quitté la Banque, ces idées étaient largement acceptées et j'étais ravi de voir que Wolfowitz continuait à soutenir les efforts de la Banque dans ce sens. К моменту моего ухода из банка эти идеи завоевали общую поддержку, и мне было приятно, что Вольфовиц поддержал продолжение усилий банка в этом направлении.
Nous avons besoin de célébrer, de faire de la publicité et de la propagande pour des innovations uniquement lorsque leur succès est mis en doute et avant qu'elles ne soient largement acceptées. Нам надо восхвалять, рекламировать и пропагандировать новые изобретения только тогда, когда их успех ещё под вопросом, до того как они становятся широко признанными.
La nouvelle série de sanctions n'est pas assez sévère pour intimider l'Iran et l'amener à se soumettre, et des sanctions plus dures encore ne seront pas acceptées par le Conseil de sécurité de l'Onu. Новые санкции являются недостаточно жесткими для того, чтобы заставить Иран подчиниться, а санкции, предусматривающие большие ограничения, не найдут поддержки среди членов Совета безопасности.
Il en va de même pour les déclarations du président au sujet de la présence permanente d'Israël dans les territoires palestiniens et du non retour des réfugiés palestiniens dans leurs habitations en Israël, situations devant être acceptées comme les réalités du terrain. Это справедливо и в отношении утверждения президента, что постоянное присутствие Израиля на палестинских территориях и невозвращение палестинских беженцев в свои дома в Израиле должны восприниматься как существующие реалии.
Par exemple, selon les règles du Comité de Bâle acceptées au niveau international qui étaient en place avant le crash de 2008, les exigences de capital pour les prêts aux entreprises étaient cinq fois plus élevées que pour les titres garantis par hypothèque qui avaient un rating AA ou AAA. Например, в соответствии с согласованными на международной арене правилами Базельского комитета, которые действовали до финансового кризиса 2008 года, требования к капиталу для кредитов юридическим лицам были в пять раз выше, чем для ценных бумаг, обеспеченных заложенным имуществом, имеющих рейтинги АА или ААА.
Certaines des mesures prises par son administration, comme la création de la Commission américaine des titres et de la Bourse (SEC), ont pu à l'époque sembler hostiles au milieu des affaires, mais elles ont depuis lors été acceptées comme une véritable aubaine pour la concurrence et le dynamisme des entreprises en limitant les comportements inéquitables ou manipulateurs. Некоторые из инициатив его администрации, как то создание Комиссии по ценным бумагам и биржам, некоторое время казались направленными против бизнеса, но их уже давно признали как благотворно влияющие на конкуренцию и динамичность, так как они ограничивают нечестное или манипулятивное поведение.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.