Beispiele für die Verwendung von "actuelle" im Französischen mit Übersetzung "современный"

<>
L'introduction de méthodes moléculaires a lancé la révolution agricole actuelle. С применением молекулярных методов началась современная сельскохозяйственная революция.
Il faut à mon sens une vraie réforme de la culture biomédicale actuelle. На мой взгляд, что нам действительно необходимо - так это реформа самой культуры современной биомедицины.
Je pense en fait que nous ne pouvons pas faire mieux avec la technologie actuelle. Я на самом деле думаю, что это настолько хорошо насколько возможно с современными технологиями,
La carte géopolitique actuelle montre que nous avons plus de 200 pays dans le monde. На современной политической карте мира изображены более двухсот стран.
On doit construire une structure qui est probablement au moins aussi profonde que la physique actuelle. Придётся построить структуру, вероятно не менее глубокую, чем современная физическая теория.
Mais tout comme l'époque impérialiste, la vague actuelle de mondialisation engendre inévitablement ses propres opposants. Но так же, как в эпоху империализма, современная волна глобализации порождает свое собственное сопротивление.
Ces facteurs sont d'autant plus complexes en raison du déséquilibre mondial massif qui caractérise l'urbanisation actuelle. Все эти факторы являются тем более сложными из-за большого глобального неравновесия, которое характеризует современную урбанизацию.
La réglementation européenne actuelle empêche les autres pays européens ou même l'Union Européenne d'aider la Grèce. Современные правила запрещают другим европейским странам или самому ЕС помогать Греции.
Sur 211 articles de la Constitution actuelle qui date d'octobre 1971, 30 se rapportent à la présidence. Современная конституция была принята в октябре 1971 г. и содержит 211 статей, 30 из которых касаются президентства.
Nous devons prendre en considération l'apparence actuelle, le type de mode de la personnalité ainsi que son apparence. Мы должны учесть их современный внешний вид, их стиль в одежде и тип фигуры.
Alors j'ai cherché un plastique - et j'ai décidé que je pourrais creuser dans une roche de cette époque actuelle. Итак, я искал пластик - и решил, что можно добыть эту современную породу.
Et voici un autre exemple, que je vous propose parce que c'est un exemple de la science actuelle qui compte vraiment. Или вот еще один пример, который я привожу, так как он относится к действительно важной современной науке.
Il faut en plus approuver le nouveau budget septimal de l'Union qui devient très compliqué en raison de la situation économique actuelle. К тому же необходимо принять новый семилетний бюджет ЕС, что очень непросто, учитывая современный кризис.
Et on m'a invité un jour à visiter le chancelier Adenauer qui était perçu comme un des fondateurs de l'Allemagne actuelle depuis la guerre. И один раз я был приглашён посетить Канцлера Аденауэра, кто тогда считался некоторого рода основателем современной Германии со времён войны.
RIYAD - Aucune problématique mondiale ne revêt à l'heure actuelle autant d'urgence que la nécessité de mettre un terme à la guerre civile en Syrie. ЭР-РИЯД - В современном мире более важной, требующей немедленного разрешения проблемы, чем необходимость закончить войну в Сирии, не существует.
Or, l'histoire ancienne et moderne de la Chine montre qu'il n'y a rien de stable ni de permanent dans l'unité actuelle du pays. Но история Китая, как древняя, так и современная, говорит о том, что сегодняшнее единство страны не является ни вечным, ни стабильным.
En conclusion, comme dans l'antiquité, la société actuelle est fondée sur la préférence du profit personnel, sans égards pour l'intérêt de la société dans son ensemble. Как и в древности, в современном обществе преобладают собственные безрассудные интересы без учета общественных интересов.
Mais il est encore plus important que nous commencions à penser à une autre restructuration, la restructuration du système de valeurs qui constitue le fondement de la civilisation actuelle. Но еще более важным является то, что мы начнем думать о другой реконструкции, реконструкции системы ценностей, формирующей основу современной цивилизации.
Et la Bible cite que David a stocké des réserves de fer, que les archéologues ont découverts, dans la Palestine actuelle, on y trouve d'autres indices de cette génération. И Библия говорит, что Давид положил огромные запасы железа, которые были найдены археологами, которые в современной Палестине являются доказательством того поколения.
Néanmoins, avant de précipiter un jugement sur la politique actuelle, il y a lieu d'observer la tendance à une lente croissance de l'emploi lors des reprises récentes aux USA. Тем не менее, прежде чем торопиться с суждениями по поводу сегодняшней политики, мы должны признать тенденцию медленного роста количества рабочих мест в современном экономическом выздоровлении в США.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.